< 詩篇 67 >

1 一篇詩歌,交與伶長。用絲弦的樂器。 願上帝憐憫我們,賜福與我們, 用臉光照我們, (細拉)
Dem Sangmeister. Zum Saitenspiel. Ein Psalm, ein Lied. Gott, sei uns gnädig und segne uns, Er lasse Sein Angesicht leuchten bei uns. (Selah)
2 好叫世界得知你的道路, 萬國得知你的救恩。
Daß man erkenne Deinen Weg auf Erden, unter allen Völkerschaften Dein Heil.
3 上帝啊,願列邦稱讚你! 願萬民都稱讚你!
Dich bekennen, Gott, die Völker, Dich bekennen alle Völker.
4 願萬國都快樂歡呼; 因為你必按公正審判萬民, 引導世上的萬國。 (細拉)
Die Volksstämme sind fröhlich und lobpreisen, daß die Völker Du richtest in Geradheit, und die Volksstämme führest auf Erden. (Selah)
5 上帝啊,願列邦稱讚你! 願萬民都稱讚你!
Dich bekennen, Gott, die Völker, alle Völker bekennen Dich.
6 地已經出了土產; 上帝-就是我們的上帝要賜福與我們。
Die Erde gibt ihr Gewächs. Es segnet uns Gott, unser Gott.
7 上帝要賜福與我們; 地的四極都要敬畏他!
Gott segne uns, und alle Enden der Erde sollen Ihn fürchten, Dein Heil.

< 詩篇 67 >