< 詩篇 66 >

1 一篇詩歌,交與伶長。 全地都當向上帝歡呼!
Para el músico jefe. Una canción. Un salmo. ¡Aclamad a Dios con alegría, toda la tierra!
2 歌頌他名的榮耀! 用讚美的言語將他的榮耀發明!
¡Cantad a la gloria de su nombre! ¡Ofrezcan gloria y alabanza!
3 當對上帝說:你的作為何等可畏! 因你的大能,仇敵要投降你。
Dile a Dios: “¡Cuán asombrosas son tus obras! Por la grandeza de tu poder, tus enemigos se someten a ti.
4 全地要敬拜你,歌頌你, 要歌頌你的名。 (細拉)
Toda la tierra te adorará, y te cantará; cantarán a tu nombre”. (Selah)
5 你們來看上帝所行的, 他向世人所做之事是可畏的。
Venid y ved las hazañas de Dios. una obra impresionante en favor de los hijos de los hombres.
6 他將海變成乾地,眾民步行過河; 我們在那裏因他歡喜。
Convirtió el mar en tierra seca. Atravesaron el río a pie. Allí, nos regocijamos en él.
7 他用權能治理萬民,直到永遠。 他的眼睛鑒察列邦; 悖逆的人不可自高。 (細拉)
Él gobierna con su poderío para siempre. Sus ojos vigilan a las naciones. No dejes que los rebeldes se levanten contra él. (Selah)
8 萬民哪,你們當稱頌我們的上帝, 使人得聽讚美他的聲音。
¡Alabad a nuestro Dios, pueblos! Haz que se escuche el sonido de su alabanza,
9 他使我們的性命存活, 也不叫我們的腳搖動。
que preserva nuestra vida entre los vivos, y no permite que nuestros pies se muevan.
10 上帝啊,你曾試驗我們, 熬煉我們,如熬煉銀子一樣。
Porque tú, Dios, nos has puesto a prueba. Nos has refinado, como se refina la plata.
11 你使我們進入網羅, 把重擔放在我們的身上。
Nos has llevado a la cárcel. Has puesto una carga sobre nuestras espaldas.
12 你使人坐車軋我們的頭; 我們經過水火, 你卻使我們到豐富之地。
Permitiste que los hombres pasaran por encima de nuestras cabezas. Pasamos por el fuego y por el agua, pero nos has traído al lugar de la abundancia.
13 我要用燔祭進你的殿, 向你還我的願,
Entraré en tu templo con holocaustos. Te pagaré mis votos,
14 就是在急難時我嘴唇所發的、 口中所許的。
que mis labios prometieron, y mi boca hablaba, cuando estaba angustiado.
15 我要把肥牛作燔祭, 將公羊的香祭獻給你, 又把公牛和山羊獻上。 (細拉)
Te ofreceré holocaustos de animales gordos, con la ofrenda de carneros, Ofreceré toros con cabras. (Selah)
16 凡敬畏上帝的人,你們都來聽! 我要述說他為我所行的事。
Venid a escuchar, todos los que teméis a Dios. Declararé lo que ha hecho por mi alma.
17 我曾用口求告他; 我的舌頭也稱他為高。
Le grité con la boca. Fue ensalzado con mi lengua.
18 我若心裏注重罪孽, 主必不聽。
Si yo acariciara el pecado en mi corazón, el Señor no habría escuchado.
19 但上帝實在聽見了; 他側耳聽了我禱告的聲音。
Pero, ciertamente, Dios ha escuchado. Él ha escuchado la voz de mi oración.
20 上帝是應當稱頌的! 他並沒有推卻我的禱告, 也沒有叫他的慈愛離開我。
Bendito sea Dios, que no ha rechazado mi oración, ni su amorosa bondad de mi parte.

< 詩篇 66 >