< 詩篇 66 >

1 一篇詩歌,交與伶長。 全地都當向上帝歡呼!
Przedniejszemu śpiewakowi pieśń psalmu.
2 歌頌他名的榮耀! 用讚美的言語將他的榮耀發明!
Wykrzykuj Bogu wszystka ziemo! Śpiewajcież psalmy na chwałę imienia jego, ogłaszajcie sławę i chwałę jego.
3 當對上帝說:你的作為何等可畏! 因你的大能,仇敵要投降你。
Rzeczcież Bogu: Jakoś straszny w sprawach twoich! Dla wielkości mocy twojej obłudnieć się podadzą nieprzyjaciele twoi.
4 全地要敬拜你,歌頌你, 要歌頌你的名。 (細拉)
Wszystkać się ziemia kłaniać, i śpiewać ci będzie; psalm śpiewać będzie imieniowi twemu. (Sela)
5 你們來看上帝所行的, 他向世人所做之事是可畏的。
Pójdźcież, a oglądajcie sprawy Boże; straszny jest w sprawach swoich przy synach ludzkich.
6 他將海變成乾地,眾民步行過河; 我們在那裏因他歡喜。
Obrócił morze w ziemię suchą; rzekę przeszli suchą nogą; tameśmyć się weselili w nim.
7 他用權能治理萬民,直到永遠。 他的眼睛鑒察列邦; 悖逆的人不可自高。 (細拉)
Panuje w mocy swej na wieki; oczy jego patrzą na narody, odporni nie wywyższą się. (Sela)
8 萬民哪,你們當稱頌我們的上帝, 使人得聽讚美他的聲音。
Błogosławcież narody Boga naszego, i ogłaszajcie głos chwały jego.
9 他使我們的性命存活, 也不叫我們的腳搖動。
Zachował przy zdrowiu duszę naszę, a nie dał się powinąć nodze naszej.
10 上帝啊,你曾試驗我們, 熬煉我們,如熬煉銀子一樣。
Albowiemeś nas doświadczył, o Boże! wypławiłeś nas ogniem, tak jako srebro pławione bywa.
11 你使我們進入網羅, 把重擔放在我們的身上。
Nagnałeś nas był w sieć, a ścisnąłeś uciskiem biodra nasze.
12 你使人坐車軋我們的頭; 我們經過水火, 你卻使我們到豐富之地。
Wsadziłeś człowieka na głowę naszę; weszliśmy byli w ogień i w wodę, wszakżeś nas wywiódł na ochłodę.
13 我要用燔祭進你的殿, 向你還我的願,
Przetoż wnijdę do domu twego z całopaleniem, a oddam ci śluby moje.
14 就是在急難時我嘴唇所發的、 口中所許的。
Któreć ślubowały wargi moje, i wyrzekły usta moje w utrapieniu mojem.
15 我要把肥牛作燔祭, 將公羊的香祭獻給你, 又把公牛和山羊獻上。 (細拉)
Całopalenie z tłustych baranów będęć ofiarował z kadzeniem, będęć ofiarował woły i kozły. (Sela)
16 凡敬畏上帝的人,你們都來聽! 我要述說他為我所行的事。
Pójdźcie, słuchajcie, a będę opowiadał wszystkim, którzy się boicie Boga, co uczynił duszy mojej.
17 我曾用口求告他; 我的舌頭也稱他為高。
Do niegom usty swemi wołał, a wywyższałem go językiem moim.
18 我若心裏注重罪孽, 主必不聽。
Bym był patrzał na nieprawość w sercu mojem, nie wysłuchałby był Pan.
19 但上帝實在聽見了; 他側耳聽了我禱告的聲音。
Aleć zaiste wysłuchał Bóg, a był pilen głosu modlitwy mojej.
20 上帝是應當稱頌的! 他並沒有推卻我的禱告, 也沒有叫他的慈愛離開我。
Błogosławiony Bóg, który nie odrzucił modlitwy mojej, ani odjął miłosierdzia swego odemnie.

< 詩篇 66 >