< 詩篇 66 >
Ein Psalmlied, vorzusingen. Jauchzet Gott, alle Lande!
2 歌頌他名的榮耀! 用讚美的言語將他的榮耀發明!
Lobsinget zu Ehren seinem Namen; rühmet ihn herrlich!
3 當對上帝說:你的作為何等可畏! 因你的大能,仇敵要投降你。
Sprechet zu Gott: “Wie wunderbar sind deine Werke! es wird deinen Feinden fehlen vor deiner großen Macht.
4 全地要敬拜你,歌頌你, 要歌頌你的名。 (細拉)
Alles Land bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen.” (Sela)
5 你們來看上帝所行的, 他向世人所做之事是可畏的。
Kommet her und sehet an die Werke Gottes, der so wunderbar ist in seinem Tun unter den Menschenkindern.
6 他將海變成乾地,眾民步行過河; 我們在那裏因他歡喜。
Er verwandelt das Meer ins Trockene, daß man zu Fuß über das Wasser ging; dort freuten wir uns sein.
7 他用權能治理萬民,直到永遠。 他的眼睛鑒察列邦; 悖逆的人不可自高。 (細拉)
Er herrscht mit seiner Gewalt ewiglich; seine Augen schauen auf die Völker. Die Abtrünnigen werden sich nicht erhöhen können. (Sela)
8 萬民哪,你們當稱頌我們的上帝, 使人得聽讚美他的聲音。
Lobet, ihr Völker, unsern Gott; lasset seinen Ruhm weit erschallen,
der unsre Seelen im Leben erhält und läßt unsre Füße nicht gleiten.
10 上帝啊,你曾試驗我們, 熬煉我們,如熬煉銀子一樣。
Denn, Gott, du hast uns versucht und geläutert wie das Silber geläutert wird;
du hast uns lassen in den Turm werfen; du hast auf unsere Lenden eine Last gelegt;
12 你使人坐車軋我們的頭; 我們經過水火, 你卻使我們到豐富之地。
du hast Menschen lassen über unser Haupt fahren; wir sind in Feuer und Wasser gekommen: aber du hast uns ausgeführt und erquickt.
Darum will ich mit Brandopfern gehen in dein Haus und dir meine Gelübde bezahlen,
wie ich meine Lippen habe aufgetan und mein Mund geredet hat in meiner Not.
15 我要把肥牛作燔祭, 將公羊的香祭獻給你, 又把公牛和山羊獻上。 (細拉)
Ich will dir Brandopfer bringen von feisten Schafen samt dem Rauch von Widdern; ich will opfern Rinder mit Böcken. (Sela)
16 凡敬畏上帝的人,你們都來聽! 我要述說他為我所行的事。
Kommet her, höret zu alle, die ihr Gott fürchtet; ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.
Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und pries ihn mit meiner Zunge.
Wo ich Unrechtes vorhätte in meinem Herzen, so würde der Herr nicht hören;
19 但上帝實在聽見了; 他側耳聽了我禱告的聲音。
aber Gott hat mich erhört und gemerkt auf mein Flehen.
20 上帝是應當稱頌的! 他並沒有推卻我的禱告, 也沒有叫他的慈愛離開我。
Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht verwirft noch seine Güte von mir wendet.