< 詩篇 66 >

1 一篇詩歌,交與伶長。 全地都當向上帝歡呼!
Dem Vorsänger. Ein Lied, ein Psalm. Jauchzet Gott, ganze Erde!
2 歌頌他名的榮耀! 用讚美的言語將他的榮耀發明!
Besinget die Herrlichkeit seines Namens, machet herrlich sein Lob!
3 當對上帝說:你的作為何等可畏! 因你的大能,仇敵要投降你。
Sprechet zu Gott: Wie furchtbar sind deine Werke! Wegen der Größe deiner Stärke unterwerfen sich dir deine Feinde mit Schmeichelei.
4 全地要敬拜你,歌頌你, 要歌頌你的名。 (細拉)
Die ganze Erde wird dich anbeten und dir Psalmen singen; sie wird besingen deinen Namen. (Sela)
5 你們來看上帝所行的, 他向世人所做之事是可畏的。
Kommet und sehet die Großtaten Gottes; furchtbar ist er in seinem Tun gegen die Menschenkinder.
6 他將海變成乾地,眾民步行過河; 我們在那裏因他歡喜。
Er wandelte das Meer in trockenes Land, sie gingen zu Fuß durch den Strom; da freuten wir uns in ihm.
7 他用權能治理萬民,直到永遠。 他的眼睛鑒察列邦; 悖逆的人不可自高。 (細拉)
Er herrscht durch seine Macht auf ewig; seine Augen beobachten die Nationen. Daß sich nicht erheben die Widerspenstigen! (Sela)
8 萬民哪,你們當稱頌我們的上帝, 使人得聽讚美他的聲音。
Preiset, ihr Völker, unseren Gott, und lasset hören die Stimme seines Lobes;
9 他使我們的性命存活, 也不叫我們的腳搖動。
der unsere Seele am Leben erhalten und nicht zugelassen hat, daß unsere Füße wankten!
10 上帝啊,你曾試驗我們, 熬煉我們,如熬煉銀子一樣。
Denn du hast uns geprüft, o Gott, du hast uns geläutert, wie man Silber läutert.
11 你使我們進入網羅, 把重擔放在我們的身上。
Du hast uns ins Netz gebracht, hast eine drückende Last auf unsere Lenden gelegt.
12 你使人坐車軋我們的頭; 我們經過水火, 你卻使我們到豐富之地。
Du hast Menschen reiten lassen auf unserem Haupte; wir sind ins Feuer und ins Wasser gekommen, aber du hast uns herausgeführt zu überströmender Erquickung.
13 我要用燔祭進你的殿, 向你還我的願,
Ich will eingehen in dein Haus mit Brandopfern, will dir bezahlen meine Gelübde,
14 就是在急難時我嘴唇所發的、 口中所許的。
wozu sich weit aufgetan meine Lippen, und die mein Mund ausgesprochen hat in meiner Bedrängnis.
15 我要把肥牛作燔祭, 將公羊的香祭獻給你, 又把公牛和山羊獻上。 (細拉)
Brandopfer von Mastvieh will ich dir opfern samt Räucherwerk von Widdern; Rinder samt Böcken will ich opfern. (Sela)
16 凡敬畏上帝的人,你們都來聽! 我要述說他為我所行的事。
Kommet, höret zu, alle, die ihr Gott fürchtet, und ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.
17 我曾用口求告他; 我的舌頭也稱他為高。
Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und seine Erhebung war unter meiner Zunge.
18 我若心裏注重罪孽, 主必不聽。
Wenn ich es in meinem Herzen auf Frevel abgesehen hätte, so würde der Herr nicht gehört haben.
19 但上帝實在聽見了; 他側耳聽了我禱告的聲音。
Doch Gott hat gehört, er hat gemerkt auf die Stimme meines Gebets.
20 上帝是應當稱頌的! 他並沒有推卻我的禱告, 也沒有叫他的慈愛離開我。
Gepriesen sei Gott, der nicht abgewiesen hat mein Gebet, noch von mir abgewandt seine Güte!

< 詩篇 66 >