< 詩篇 66 >

1 一篇詩歌,交與伶長。 全地都當向上帝歡呼!
Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Que toute la terre acclame Dieu!
2 歌頌他名的榮耀! 用讚美的言語將他的榮耀發明!
Chantez la gloire de son nom, faites de ses louanges un tribut d’honneur.
3 當對上帝說:你的作為何等可畏! 因你的大能,仇敵要投降你。
Dites à Dieu: "Que tes œuvres sont prodigieuses! A cause de ta toute-puissance tes ennemis rampent devant toi;
4 全地要敬拜你,歌頌你, 要歌頌你的名。 (細拉)
la terre entière se prosterne à tes pieds, entonne tes louanges, célèbre ton nom." (Sélah)
5 你們來看上帝所行的, 他向世人所做之事是可畏的。
Venez et contemplez les hauts faits de Dieu! Merveilleuse est son action sur les fils de l’homme.
6 他將海變成乾地,眾民步行過河; 我們在那裏因他歡喜。
Il change la mer en terre ferme, à travers le fleuve on marche à pied sec; dès lors nous mîmes notre joie en lui.
7 他用權能治理萬民,直到永遠。 他的眼睛鑒察列邦; 悖逆的人不可自高。 (細拉)
Il règne éternellement dans sa force, ses regards observent les nations: que les rebelles ne portent pas le front haut! (Sélah)
8 萬民哪,你們當稱頌我們的上帝, 使人得聽讚美他的聲音。
Nations, bénissez notre Dieu, faites retentir le bruit de ses louanges!
9 他使我們的性命存活, 也不叫我們的腳搖動。
Il nous a gratifiés de la vie, et n’a pas laissé nos pieds chanceler.
10 上帝啊,你曾試驗我們, 熬煉我們,如熬煉銀子一樣。
Car tu nous as éprouvés, ô notre Dieu, jetés au creuset comme on fait de l’argent.
11 你使我們進入網羅, 把重擔放在我們的身上。
Tu nous avais amenés dans un filet, tu avais chargé nos reins d’un pesant fardeau,
12 你使人坐車軋我們的頭; 我們經過水火, 你卻使我們到豐富之地。
courbé notre tête sous le joug des gens. Nous avions passé par le feu et par l’eau; mais tu nous as remis dans l’abondance.
13 我要用燔祭進你的殿, 向你還我的願,
Je me présenterai dans ta maison avec des holocaustes, pour m’acquitter envers toi de tous mes vœux,
14 就是在急難時我嘴唇所發的、 口中所許的。
que mes lèvres ont exprimés, qu’au cours de ma détresse ma bouche a formulés.
15 我要把肥牛作燔祭, 將公羊的香祭獻給你, 又把公牛和山羊獻上。 (細拉)
Je t’offrirai des brebis grasses comme holocaustes, avec la fumée des béliers; j’immolerai des taureaux ainsi que des boucs. (Sélah)
16 凡敬畏上帝的人,你們都來聽! 我要述說他為我所行的事。
Venez et écoutez: Je veux raconter, ô vous tous qui craignez Dieu, ce qu’il a fait en ma faveur!
17 我曾用口求告他; 我的舌頭也稱他為高。
A pleine bouche je l’avais invoqué, il se trouvait exalté par mes lèvres.
18 我若心裏注重罪孽, 主必不聽。
Si, dans mon cœur, j’avais eu en vue l’iniquité, Dieu ne m’eût pas entendu.
19 但上帝實在聽見了; 他側耳聽了我禱告的聲音。
Eh bien! Dieu a entendu; il a été attentif aux accents de ma prière.
20 上帝是應當稱頌的! 他並沒有推卻我的禱告, 也沒有叫他的慈愛離開我。
Loué soit Dieu qui n’a pas repoussé ma prière, et ne m’a pas retiré sa grâce!

< 詩篇 66 >