< 詩篇 65 >
1 大衛的詩歌,交與伶長。 上帝啊,錫安的人都等候讚美你; 所許的願也要向你償還。
A ti, ó Deus, espera o louvor em Sião, e a ti se pagará o voto.
Ó tu que ouves as orações, a ti virá toda a carne.
Prevalecem as iniquidades contra mim; porém tu expias as nossas transgressões.
4 你所揀選、使他親近你、住在你院中的, 這人便為有福! 我們必因你居所、你聖殿的美福知足了。
Bem-aventurado aquele a quem tu escolhes, e fazes chegar a ti, para que habite em teus átrios: nós seremos fartos da bondade da tua casa e do teu santo templo.
5 拯救我們的上帝啊,你必以威嚴秉公義應允我們; 你本是一切地極和海上遠處的人所倚靠的。
Pelas coisas tremendas em justiça nos responderás, ó Deus da nossa salvação; tu és a esperança de todas as extremidades da terra, e daqueles que estão longe sobre o mar.
O que pela sua força consolida os montes, cingido de fortaleza:
7 使諸海的響聲和其中波浪的響聲, 並萬民的喧嘩,都平靜了。
O que aplaca o ruído dos mares, o ruído das suas ondas, e o tumulto das gentes.
8 住在地極的人因你的神蹟懼怕; 你使日出日落之地都歡呼。
E os que habitam nos fins da terra temem os teus sinais; tu fazes alegres as saídas da manhã e da tarde.
9 你眷顧地,降下透雨, 使地大得肥美。 上帝的河滿了水; 你這樣澆灌了地, 好為人預備五穀。
Tu visitas a terra, e a refrescas; tu a enriqueces grandemente com o rio de Deus, que está cheio d'água; tu lhe preparas o trigo, quando assim a tens preparada.
10 你澆透地的犂溝,潤平犂脊, 降甘霖,使地軟和; 其中發長的,蒙你賜福。
Enches d'água os seus regos, fazendo-a descer em suas margens: tu a amoleces com a muita chuva: abençoas as suas novidades.
11 你以恩典為年歲的冠冕; 你的路徑都滴下脂油,
Coroas o ano da tua bondade, e as tuas veredas destilam gordura.
Destilam sobre os pastos do deserto, e os outeiros os cingem de alegria.
13 草場以羊群為衣; 谷中也長滿了五穀。 這一切都歡呼歌唱。
Os campos se vestem de rebanhos, e os vales se cobrem de trigo: eles se regozijam e cantam.