< 詩篇 65 >

1 大衛的詩歌,交與伶長。 上帝啊,錫安的人都等候讚美你; 所許的願也要向你償還。
MAING Kot, se kin auiaui o kapinga komui nan Sion, o se kin kapwaiada at inau ong komui.
2 聽禱告的主啊, 凡有血氣的都要來就你。
Komui kotin ereki at kapakap, pwe i me aramas karos pan pwara wong komui.
3 罪孽勝了我; 至於我們的過犯,你都要赦免。
Dip at kin katoutoui kit kaualap. Kom kotin maki ong kit dip at akan.
4 你所揀選、使他親近你、住在你院中的, 這人便為有福! 我們必因你居所、你聖殿的美福知足了。
Meid pai, me kom kotin pilada o mueid ong, en pwarala re omui, pwen kauson nan sapwilim omui kel; kit pan tungetungole o medikila dipisou en tanpas omui, sapwilim omui im en kaudok saraui.
5 拯救我們的上帝啊,你必以威嚴秉公義應允我們; 你本是一切地極和海上遠處的人所倚靠的。
Kom kotin mangi kit duen omui pung kapuriamui, Kot, at saunkamaur, komui me kapore pan meakaros nin sappa, o me mi wasa doo ni kailan madau;
6 他既以大能束腰, 就用力量安定諸山,
Me kotin pasonedier nana kan, pwen tengeteng ni a kelail, i me audeki manaman.
7 使諸海的響聲和其中波浪的響聲, 並萬民的喧嘩,都平靜了。
Komui katukiedi ngirsok en madau, ngirsok en a iluk kan, o morongarong en aramas akan.
8 住在地極的人因你的神蹟懼怕; 你使日出日落之地都歡呼。
Me kauson ni imwin sappa, kin masakada omui kilel akan; komui kin kaperenda me kauson ni pali mas o ni pali apong.
9 你眷顧地,降下透雨, 使地大得肥美。 上帝的河滿了水; 你這樣澆灌了地, 好為人預備五穀。
Kom kin kotin kupura sappa o kawusokesok o kakepwapwala i melel. Parer en Kot me dir en pil kaualap. Kom kin kotin sauasa ar wantuka kan, iduen omui kotin kapaiada sap o.
10 你澆透地的誆溝,潤平誆脊, 降甘霖,使地軟和; 其中發長的,蒙你賜福。
Kom kin kotin kapileda ar sap akan o kawusokesok ar mad akan o kamuterok kila katau o kapaiada ar tuka kan.
11 你以恩典為年歲的冠冕; 你的路徑都滴下脂油,
Kom kotin kapwada kidar saunpar omui kalangan; o lip en aluwilu ar me dir en kamau kan.
12 滴在曠野的草場上。 小山以歡樂束腰;
Mos en nan sap tan pil pwaida mau, o dol akan kin pereperen.
13 草場以羊群為衣; 谷中也長滿了五穀。 這一切都歡呼歌唱。
O mal akan me dir en pwin sip, o sap me rokeki korn, me mau ong ngisingis o kakaul.

< 詩篇 65 >