< 詩篇 65 >
1 大衛的詩歌,交與伶長。 上帝啊,錫安的人都等候讚美你; 所許的願也要向你償還。
Auf den Siegesspender, ein Lied, von David, ein Gesang. Als Lobgesang gebührt Dir Schweigen, Gott; in Sion will man Dir Gelübde lösen.
Erhörer des Gebets! Wenn alles Fleisches Missetat auch vor Dich käme,
an Zahl noch mehr als unsere eigenen Vergehen, Du bist es, der sie tilgen kann.
4 你所揀選、使他親近你、住在你院中的, 這人便為有福! 我們必因你居所、你聖殿的美福知足了。
Heil dem, den Du erwählest und berufst, daß er in Deinen Höfen weile! Wir möchten uns am Segen Deines Hauses, an Deines Tempels Weihe laben.
5 拯救我們的上帝啊,你必以威嚴秉公義應允我們; 你本是一切地極和海上遠處的人所倚靠的。
Du mögest uns auf wirklich wunderbare Art erhören, Du unseres Heiles Gott, Du Hoffnung aller fernsten Erd- und Meeresgrenzen,
der Du die Berge unermüdlich fruchtbar machst, mit Kraft gegürtet,
7 使諸海的響聲和其中波浪的響聲, 並萬民的喧嘩,都平靜了。
der Du der Meere Brausen stillst, das laute Toben ihrer Wogen, das Ungestüm der Völker.
8 住在地極的人因你的神蹟懼怕; 你使日出日落之地都歡呼。
Die an den Enden wohnen, vor Deinen Zeichen werden sie sich fürchten, wenn Du das Morgen- und das Abendland aufjubeln machst.
9 你眷顧地,降下透雨, 使地大得肥美。 上帝的河滿了水; 你這樣澆灌了地, 好為人預備五穀。
Wenn Du die Erde heimsuchst, mögst Du sie bewässern und segnen reich mit einem Gottesbach voll Wasser und so ihr Korn bereiten, wenn Du sie so bestellst!
10 你澆透地的犂溝,潤平犂脊, 降甘霖,使地軟和; 其中發長的,蒙你賜福。
Befeuchte ihre Furchen, ebne ihre Schollen, und Regengüsse mögen sie erweichen!
11 你以恩典為年歲的冠冕; 你的路徑都滴下脂油,
Du aber segne ihr Gewächs! Mögst Du das Jahr mit Deinem Segen krönen, daß Deine Pfade triefen von dem Überfluß!
Auf daß der Steppe Auen triefen, die Hügel sich mit Jubel gürten,
13 草場以羊群為衣; 谷中也長滿了五穀。 這一切都歡呼歌唱。
die Fluren sich in Früchte kleidenund Täler sich in Korn einholenund jauchzend um die Wette singen!