< 詩篇 65 >

1 大衛的詩歌,交與伶長。 上帝啊,錫安的人都等候讚美你; 所許的願也要向你償還。
Au maître chantre. Cantique de David. A toi confiance et louange, ô Dieu, en Sion! et qu'en ton honneur des vœux soient accomplis!
2 聽禱告的主啊, 凡有血氣的都要來就你。
O toi, qui exauces la prière! toute chair s'adresse à toi.
3 罪孽勝了我; 至於我們的過犯,你都要赦免。
Les iniquités l'emportent sur moi, mais tu pardonneras nos péchés.
4 你所揀選、使他親近你、住在你院中的, 這人便為有福! 我們必因你居所、你聖殿的美福知足了。
Heureux celui que tu choisis, et admets à séjourner dans tes parvis! Nous voulons être nourris du bonheur de ta maison, de ton saint temple!
5 拯救我們的上帝啊,你必以威嚴秉公義應允我們; 你本是一切地極和海上遠處的人所倚靠的。
Tu fais des prodiges pour nous exaucer, en nous donnant la grâce, ô notre Dieu sauveur, en qui se confient toutes les extrémités lointaines de la terre et de la mer!
6 他既以大能束腰, 就用力量安定諸山,
Celui qui par sa force affermit les montagnes, est ceint de puissance.
7 使諸海的響聲和其中波浪的響聲, 並萬民的喧嘩,都平靜了。
Il met fin au tumulte de la mer, au tumulte de ses flots, et à la rumeur des peuples;
8 住在地極的人因你的神蹟懼怕; 你使日出日落之地都歡呼。
les habitants de l'horizon s'effraient à ses miracles, et tu remplis d'allégresse les lieux d'où surgissent l'aube et le crépuscule.
9 你眷顧地,降下透雨, 使地大得肥美。 上帝的河滿了水; 你這樣澆灌了地, 好為人預備五穀。
Tu visites la terre et tu lui donnes l'abondance, tu l'enrichis de mille dons; les eaux remplissent le ruisseau de Dieu; tu prépares le blé des hommes, quand tu la prépares
10 你澆透地的犂溝,潤平犂脊, 降甘霖,使地軟和; 其中發長的,蒙你賜福。
en abreuvant ses sillons, en nivelant ses glèbes; tu l'amollis par des rosées, et tu bénis ses germes.
11 你以恩典為年歲的冠冕; 你的路徑都滴下脂油,
Tu couronnes l'année que ta bonté nous donne, et sous tes pas coule la fécondité;
12 滴在曠野的草場上。 小山以歡樂束腰;
ils fertilisent les pacages du désert, et les collines prennent une ceinture riante;
13 草場以羊群為衣; 谷中也長滿了五穀。 這一切都歡呼歌唱。
les prairies se couvrent de brebis, et les blés revêtent les vallées: les cris de joie et les chants retentissent.

< 詩篇 65 >