< 詩篇 65 >
1 大衛的詩歌,交與伶長。 上帝啊,錫安的人都等候讚美你; 所許的願也要向你償還。
Au chef de musique. Psaume de David. Cantique. Ô Dieu! la louange t’attend dans le silence en Sion, et le vœu te sera payé.
Ô toi qui écoutes la prière! toute chair viendra à toi.
Les iniquités ont prévalu sur moi; nos transgressions, toi tu les pardonneras.
4 你所揀選、使他親近你、住在你院中的, 這人便為有福! 我們必因你居所、你聖殿的美福知足了。
Bienheureux celui que tu as choisi et que tu fais approcher: il habitera tes parvis. Nous serons rassasiés du bien de ta maison, de ton saint temple.
5 拯救我們的上帝啊,你必以威嚴秉公義應允我們; 你本是一切地極和海上遠處的人所倚靠的。
Tu nous répondras par des choses terribles de justice, ô Dieu de notre salut, toi qui es la confiance de tous les bouts de la terre, et des régions lointaines de la mer!
Toi qui as établi les montagnes par ta force, qui es ceint de puissance,
7 使諸海的響聲和其中波浪的響聲, 並萬民的喧嘩,都平靜了。
Qui apaises le tumulte des mers, le tumulte de leurs flots, et l’agitation des peuplades.
8 住在地極的人因你的神蹟懼怕; 你使日出日落之地都歡呼。
Et ceux qui habitent aux bouts [de la terre] craindront à la vue de tes prodiges; tu fais chanter de joie les sorties du matin et du soir.
9 你眷顧地,降下透雨, 使地大得肥美。 上帝的河滿了水; 你這樣澆灌了地, 好為人預備五穀。
Tu as visité la terre, tu l’as abreuvée, tu l’enrichis abondamment: le ruisseau de Dieu est plein d’eau. Tu prépares les blés, quand tu l’as ainsi préparée.
10 你澆透地的犂溝,潤平犂脊, 降甘霖,使地軟和; 其中發長的,蒙你賜福。
Tu arroses ses sillons, tu aplanis ses mottes, tu l’amollis par des ondées, tu bénis son germe.
11 你以恩典為年歲的冠冕; 你的路徑都滴下脂油,
Tu couronnes l’année de ta bonté, et tes sentiers distillent la graisse.
Ils distillent sur les pâturages du désert, et les collines se ceignent d’allégresse.
13 草場以羊群為衣; 谷中也長滿了五穀。 這一切都歡呼歌唱。
Les prairies se revêtent de menu bétail, et les plaines sont couvertes de froment: elles poussent des cris de triomphe; oui, elles chantent.