< 詩篇 65 >
1 大衛的詩歌,交與伶長。 上帝啊,錫安的人都等候讚美你; 所許的願也要向你償還。
To the chief Musician. A Psalm of David: a Song. Praise waiteth for thee in silence, O God, in Zion; and unto thee shall the vow be performed.
O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come.
Iniquities have prevailed against me: our transgressions, thou wilt forgive them.
4 你所揀選、使他親近你、住在你院中的, 這人便為有福! 我們必因你居所、你聖殿的美福知足了。
Blessed is he whom thou choosest and causest to approach: he shall dwell in thy courts. We shall be satisfied with the goodness of thy house, of thy holy temple.
5 拯救我們的上帝啊,你必以威嚴秉公義應允我們; 你本是一切地極和海上遠處的人所倚靠的。
By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation, thou confidence of all the ends of the earth, and of the distant regions of the sea. ...
Who by his strength established the mountains, being girded with power;
7 使諸海的響聲和其中波浪的響聲, 並萬民的喧嘩,都平靜了。
Who stilleth the raging of the seas, the raging of their waves, and the tumult of the peoples.
8 住在地極的人因你的神蹟懼怕; 你使日出日落之地都歡呼。
And they that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens; thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
9 你眷顧地,降下透雨, 使地大得肥美。 上帝的河滿了水; 你這樣澆灌了地, 好為人預備五穀。
Thou hast visited the earth, thou hast watered it; thou greatly enrichest it: the river of God is full of water; thou providest their corn, when thou hast so prepared it:
10 你澆透地的犂溝,潤平犂脊, 降甘霖,使地軟和; 其中發長的,蒙你賜福。
Thou dost satiate its furrows, thou smoothest its clods, thou makest it soft with showers; thou blessest the springing thereof.
11 你以恩典為年歲的冠冕; 你的路徑都滴下脂油,
Thou crownest the year with thy goodness, and thy paths drop fatness:
They drop upon the pastures of the wilderness, and the hills are girded with gladness.
13 草場以羊群為衣; 谷中也長滿了五穀。 這一切都歡呼歌唱。
The meadows are clothed with flocks, and the valleys are covered over with corn; they shout for joy, yea, they sing.