< 詩篇 65 >

1 大衛的詩歌,交與伶長。 上帝啊,錫安的人都等候讚美你; 所許的願也要向你償還。
To the chief Musician. A Psalm of David: a Song. Praise waiteth for thee in silence, O God, in Zion; and unto thee shall the vow be performed.
2 聽禱告的主啊, 凡有血氣的都要來就你。
O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come.
3 罪孽勝了我; 至於我們的過犯,你都要赦免。
Iniquities have prevailed against me: our transgressions, thou wilt forgive them.
4 你所揀選、使他親近你、住在你院中的, 這人便為有福! 我們必因你居所、你聖殿的美福知足了。
Blessed is he whom thou choosest and causest to approach: he shall dwell in thy courts. We shall be satisfied with the goodness of thy house, of thy holy temple.
5 拯救我們的上帝啊,你必以威嚴秉公義應允我們; 你本是一切地極和海上遠處的人所倚靠的。
By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation, thou confidence of all the ends of the earth, and of the distant regions of the sea. ...
6 他既以大能束腰, 就用力量安定諸山,
Who by his strength established the mountains, being girded with power;
7 使諸海的響聲和其中波浪的響聲, 並萬民的喧嘩,都平靜了。
Who stilleth the raging of the seas, the raging of their waves, and the tumult of the peoples.
8 住在地極的人因你的神蹟懼怕; 你使日出日落之地都歡呼。
And they that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens; thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
9 你眷顧地,降下透雨, 使地大得肥美。 上帝的河滿了水; 你這樣澆灌了地, 好為人預備五穀。
Thou hast visited the earth, thou hast watered it; thou greatly enrichest it: the river of God is full of water; thou providest their corn, when thou hast so prepared it:
10 你澆透地的犂溝,潤平犂脊, 降甘霖,使地軟和; 其中發長的,蒙你賜福。
Thou dost satiate its furrows, thou smoothest its clods, thou makest it soft with showers; thou blessest the springing thereof.
11 你以恩典為年歲的冠冕; 你的路徑都滴下脂油,
Thou crownest the year with thy goodness, and thy paths drop fatness:
12 滴在曠野的草場上。 小山以歡樂束腰;
They drop upon the pastures of the wilderness, and the hills are girded with gladness.
13 草場以羊群為衣; 谷中也長滿了五穀。 這一切都歡呼歌唱。
The meadows are clothed with flocks, and the valleys are covered over with corn; they shout for joy, yea, they sing.

< 詩篇 65 >