< 詩篇 65 >

1 大衛的詩歌,交與伶長。 上帝啊,錫安的人都等候讚美你; 所許的願也要向你償還。
Til Sangmesteren. En Salme af David. En Sang.
2 聽禱告的主啊, 凡有血氣的都要來就你。
Lovsang tilkommer dig paa Zion, o Gud, dig indfrier man Løfter, du, som hører Bønner;
3 罪孽勝了我; 至於我們的過犯,你都要赦免。
alt Kød kommer til dig, naar Brøden tynger.
4 你所揀選、使他親近你、住在你院中的, 這人便為有福! 我們必因你居所、你聖殿的美福知足了。
Vore Overtrædelser blev os for svare, du tilgiver dem.
5 拯救我們的上帝啊,你必以威嚴秉公義應允我們; 你本是一切地極和海上遠處的人所倚靠的。
Salig den, du udvælger, lader bo i dine Forgaarde! Vi mættes af dit Huses Rigdom, dit Tempels Hellighed.
6 他既以大能束腰, 就用力量安定諸山,
Du svarer os underfuldt i Retfærd, vor Frelses Gud, du Tilflugt for den vide Jord, for fjerne Strande,
7 使諸海的響聲和其中波浪的響聲, 並萬民的喧嘩,都平靜了。
du, som grundfæster Bjerge med Vælde, omgjordet med Kraft,
8 住在地極的人因你的神蹟懼怕; 你使日出日落之地都歡呼。
du, som dæmper Havenes Brusen, deres Bølgers Brusen og Folkefærds Larm,
9 你眷顧地,降下透雨, 使地大得肥美。 上帝的河滿了水; 你這樣澆灌了地, 好為人預備五穀。
saa Folk ved Verdens Ende gruer for dine Tegn; hvor Morgen og Aften oprinder, bringer du Jubel.
10 你澆透地的犂溝,潤平犂脊, 降甘霖,使地軟和; 其中發長的,蒙你賜福。
Du saa til Landet, vanded det, gjorde det saare rigt, Guds Bæk er fuld af Vand, du bereder dets Korn,
11 你以恩典為年歲的冠冕; 你的路徑都滴下脂油,
du vander dets Furer, jævner knoldene, bløder det med Regn, velsigner dets Sæd.
12 滴在曠野的草場上。 小山以歡樂束腰;
Med din Herlighed kroner du Aaret, dine Vognspor flyder af Fedme;
13 草場以羊群為衣; 谷中也長滿了五穀。 這一切都歡呼歌唱。
de øde Græsgange flyder, med Jubel omgjordes Højene; Engene klædes med Faar, Dalene hylles i Korn, i Jubel bryder de ud og synger!

< 詩篇 65 >