< 詩篇 64 >

1 大衛的詩,交與伶長。 上帝啊,我哀歎的時候,求你聽我的聲音! 求你保護我的性命,不受仇敵的驚恐!
Patalinghugi ang akong tingog, Oh Dios, sa akong pangamuyo: Bantayi ang akong kinabuhi gikan sa kahadlok sa kaaway.
2 求你把我隱藏, 使我脫離作惡之人的暗謀和作孽之人的擾亂。
Tagoa ako gikan sa tambag nga tinago sa mga mamumuhat sa kadautan, Gikan sa kagubot sa mga mamumuhat sa kasal-anan;
3 他們磨舌如刀, 發出苦毒的言語,好像比準了的箭,
Nga nagbaid sa ilang dila sama sa usa ka espada, Ug nagtion sa ilang mga pana, bisan sa mga pulong nga mapait,
4 要在暗地射完全人; 他們忽然射他,並不懼怕。
Aron makapana (sila) sa mga hingpit diha sa awa-aw nga mga dapit: Sa kalit (sila) mopana kaniya, ug (sila) dili mahadlok.
5 他們彼此勉勵設下惡計; 他們商量暗設網羅, 說:誰能看見?
Nanagdasig (sila) sa ilang kaugalingon sa usa ka dautan nga tuyo; Nanagsabut (sila) sa pagbutang ug mga lit-ag sa tago; Ug (sila) moingon: Kinsa man ang makakita kanila?
6 他們圖謀奸惡, 說:我們是極力圖謀的。 他們各人的意念心思是深的。
Nanagpangita (sila) sa mga kadautan; Nakatuman kami, (sila) nanag-ingon, sa usa ka masingkamoton nga pagsusi: Ug ang hunahuna sa sulod, ug ang kasingkasing sa tagsatagsa halalum.
7 但上帝要射他們; 他們忽然被箭射傷。
Apan ang Dios magapana kanila; Sa usa ka udyong gilayon pagasamaran (sila)
8 他們必然絆跌,被自己的舌頭所害; 凡看見他們的必都搖頭。
Sa ingon niini, (sila) mahisukamod, ang ilang kaugalingong dila mobatok kanila: Ang tanan nga makakita kanila magalingo-lingo sa ulo.
9 眾人都要害怕, 要傳揚上帝的工作, 並且明白他的作為。
Ug ang tanang mga tawo mangahadlok; Ug (sila) magamantala sa buhat sa Dios, Ug sa pagkamanggialamon magapalandong (sila) sa iyang buhat.
10 義人必因耶和華歡喜, 並要投靠他; 凡心裏正直的人都要誇口。
Magakalipay ang mga matarung diha kang Jehova, ug modangup diha kaniya; Ug magahimaya ang tanang mga matul-id sa kasingkasing.

< 詩篇 64 >