< 詩篇 62 >

1 大衛的詩,照耶杜頓的作法,交與伶長。 我的心默默無聲,專等候上帝; 我的救恩是從他而來。
För sångmästaren, till Jedutun; en psalm av David. Allenast hos Gud söker min själ sin ro; från honom kommer min frälsning.
2 惟獨他是我的磐石,我的拯救; 他是我的高臺,我必不很動搖。
Allenast han är min klippa och min frälsning, min borg, jag skall ej mycket vackla.
3 你們大家攻擊一人,把他毀壞, 如同毀壞歪斜的牆、將倒的壁,要到幾時呢?
Huru länge viljen I rasa mot denne man, samfällt slå honom ned, såsom vore han en lutande vägg, en sönderbräckt mur?
4 他們彼此商議,專要從他的尊位上把他推下; 他們喜愛謊話,口雖祝福,心卻咒詛。 (細拉)
De rådslå allenast om att stöta honom ned från hans höjd, de hava behag till lögn; med munnen välsigna de, men i sitt innersta förbanna de. (Sela)
5 我的心哪,你當默默無聲,專等候上帝, 因為我的盼望是從他而來。
Allenast i Gud må du hava din ro, min själ; ty från honom kommer mitt hopp.
6 惟獨他是我的磐石,我的拯救; 他是我的高臺,我必不動搖。
Allenast han är min klippa och min frälsning, min borg, jag skall icke vackla.
7 我的拯救、我的榮耀都在乎上帝; 我力量的磐石、我的避難所都在乎上帝。
Hos Gud är min frälsning och min ära; min starka klippa, min tillflykt har jag i Gud.
8 你們眾民當時時倚靠他, 在他面前傾心吐意; 上帝是我們的避難所。 (細拉)
Förtrösta på honom alltid, du folk; utgjuten för honom edra hjärtan. Gud är vår tillflykt. (Sela)
9 下流人真是虛空; 上流人也是虛假; 放在天平裏就必浮起; 他們一共比空氣還輕。
Allenast ett intet äro människors barn, myndiga herrar fåfänglighet; i vågskålen äro de för lätta, mindre än intet äro de allasammans.
10 不要仗勢欺人, 也不要因搶奪而驕傲; 若財寶加增,不要放在心上。
Förliten eder icke på orätt vinning, sätten icke ett fåfängligt hopp till rov: om ock eder rikedom växer, så akten icke därpå.
11 上帝說了一次、兩次,我都聽見: 就是能力都屬乎上帝。
En gång har Gud sagt det, ja, två gånger har jag hört det, att hos Gud är makten;
12 主啊,慈愛也是屬乎你, 因為你照着各人所行的報應他。
och hos dig, Herre, är nåd. Ty du vedergäller var och en efter hans gärningar.

< 詩篇 62 >