< 詩篇 62 >

1 大衛的詩,照耶杜頓的作法,交與伶長。 我的心默默無聲,專等候上帝; 我的救恩是從他而來。
Salmo de Davi para o regente, conforme “Jedutum”: Certamente minha alma se aquieta por causa de Deus; dele [vem] minha salvação.
2 惟獨他是我的磐石,我的拯救; 他是我的高臺,我必不很動搖。
Certamente ele [é] minha rocha, minha salvação e meu refúgio; não serei muito abalado.
3 你們大家攻擊一人,把他毀壞, 如同毀壞歪斜的牆、將倒的壁,要到幾時呢?
Até quando atacareis um homem? Todos vós sereis mortos; [sereis] como um parede tombada e uma cerca derrubada.
4 他們彼此商議,專要從他的尊位上把他推下; 他們喜愛謊話,口雖祝福,心卻咒詛。 (細拉)
Eles somente tomam conselhos sobre como lançá-lo abaixo de sua alta posição; agradam-se de mentiras; falam bem com suas bocas, mas amaldiçoam em seus interiores. (Selá)
5 我的心哪,你當默默無聲,專等候上帝, 因為我的盼望是從他而來。
Tu, porém, ó minha alma, aquieta-te em Deus; porque ele [é] minha esperança.
6 惟獨他是我的磐石,我的拯救; 他是我的高臺,我必不動搖。
Certamente ele [é] minha rocha, minha salvação [e] meu refúgio; não me abalarei.
7 我的拯救、我的榮耀都在乎上帝; 我力量的磐石、我的避難所都在乎上帝。
Em Deus [está] minha salvação e minha glória; em Deus [está] minha força e meu refúgio.
8 你們眾民當時時倚靠他, 在他面前傾心吐意; 上帝是我們的避難所。 (細拉)
Confiai, povo, nele em todo o tempo; derramai vosso coração diante dele; Deus [é] nosso refúgio. (Selá)
9 下流人真是虛空; 上流人也是虛假; 放在天平裏就必浮起; 他們一共比空氣還輕。
Pois os filhos dos seres humanos são nada; os filhos do homem são mentira; pesados juntos [são mais leves] que o vazio.
10 不要仗勢欺人, 也不要因搶奪而驕傲; 若財寶加增,不要放在心上。
Não confieis na opressão, nem no roubo; nem sejais inúteis; quando tiverdes bens, não ponhais [neles vosso] coração.
11 上帝說了一次、兩次,我都聽見: 就是能力都屬乎上帝。
Deus falou uma vez; eu ouvi duas vezes: que [de] Deus [vem] o poder.
12 主啊,慈愛也是屬乎你, 因為你照着各人所行的報應他。
Também é tua, Senhor, a bondade; pois tu pagarás a [cada] homem conforme sua obra.

< 詩篇 62 >