< 詩篇 62 >

1 大衛的詩,照耶杜頓的作法,交與伶長。 我的心默默無聲,專等候上帝; 我的救恩是從他而來。
Zborovođi. Po Jedutunu. Psalam. Davidov. Samo je u Bogu mir, dušo moja, samo je u njemu spasenje.
2 惟獨他是我的磐石,我的拯救; 他是我的高臺,我必不很動搖。
Samo on je moja hrid i spasenje, utvrda moja: neću se pokolebati.
3 你們大家攻擊一人,把他毀壞, 如同毀壞歪斜的牆、將倒的壁,要到幾時呢?
Dokle ćete na bijednika nasrtati, obarat' ga svi zajedno, k'o zid ruševan il' ogradu nagnutu?
4 他們彼此商議,專要從他的尊位上把他推下; 他們喜愛謊話,口雖祝福,心卻咒詛。 (細拉)
Urotiše se da me s visa mog obore, u laži uživaju; ustima blagoslivlju, a u srcu proklinju.
5 我的心哪,你當默默無聲,專等候上帝, 因為我的盼望是從他而來。
Samo je u Bogu mir, dušo moja, samo je u njemu nada moja.
6 惟獨他是我的磐石,我的拯救; 他是我的高臺,我必不動搖。
Samo on je moja hrid i spasenje, utvrda moja: neću se pokolebati.
7 我的拯救、我的榮耀都在乎上帝; 我力量的磐石、我的避難所都在乎上帝。
U Boga je spasenje moje i slava; Bog mi je hridina silna, utočište.
8 你們眾民當時時倚靠他, 在他面前傾心吐意; 上帝是我們的避難所。 (細拉)
U nj se, narode, uzdaj u svako doba; pred njim srca izlijevajte: Bog je naše utočište!
9 下流人真是虛空; 上流人也是虛假; 放在天平裏就必浮起; 他們一共比空氣還輕。
Sinovi su ljudski samo dašak, laž su djeca čovječja: svi da stanu na tezulju, od daha bi lakši bili.
10 不要仗勢欺人, 也不要因搶奪而驕傲; 若財寶加增,不要放在心上。
U grabež se ne uzdajte nit' se otetim tašto hvalite; umnoži l' se blago, nek' vam srce za nj ne prione.
11 上帝說了一次、兩次,我都聽見: 就是能力都屬乎上帝。
Bog rekao jedno, a ja dvoje čuo:
12 主啊,慈愛也是屬乎你, 因為你照着各人所行的報應他。
“U Boga je snaga! U tebe je, Gospode, dobrota! Ti uzvraćaš svakom po djelima.”

< 詩篇 62 >