< 詩篇 6 >

1 大衛的詩,交與伶長。用絲弦的樂器,調用第八。 耶和華啊,求你不要在怒中責備我, 也不要在烈怒中懲罰我!
En Psalm Davids, till att föresjunga på åtta stränger. Ack! Herre, straffa mig icke i dina vrede, och näps mig icke i dine grymhet.
2 耶和華啊,求你可憐我,因為我軟弱。 耶和華啊,求你醫治我,因為我的骨頭發戰。
Herre, var mig nådelig, ty jag är svag; hela mig, Herre, ty mine ben äro förskräckte;
3 我心也大大地驚惶。 耶和華啊,你要到幾時才救我呢?
Och min själ är svårliga förskräckt; ack! Herre, huru länge?
4 耶和華啊,求你轉回搭救我! 因你的慈愛拯救我。
Vänd dig, Herre, och undsätt mina själ; hjelp mig för dina mildhets skull.
5 因為,在死地無人記念你, 在陰間有誰稱謝你? (Sheol h7585)
Ty i döden tänker man intet på dig; ho vill tacka dig i helvete? (Sheol h7585)
6 我因唉哼而困乏; 我每夜流淚,把床榻漂起, 把褥子濕透。
Jag är så trött af suckande; jag gör mina säng flytande i hela nattene, och väter mitt lägre med mina tårar.
7 我因憂愁眼睛乾癟, 又因我一切的敵人眼睛昏花。
Mitt ansigte är förfallet af sorg, och är gammalt vordet; ty jag varder trängd på alla sidor.
8 你們一切作孽的人,離開我吧! 因為耶和華聽了我哀哭的聲音。
Viker ifrå mig, alle ogerningsmän; ty Herren hörer min gråt.
9 耶和華聽了我的懇求; 耶和華必收納我的禱告。
Herren hörer mina bön; mina bön anammar Herren.
10 我的一切仇敵都必羞愧,大大驚惶; 他們必要退後,忽然羞愧。
Alle mine fiender komme på skam, och förskräckes svårliga; vände sig tillbaka, och komme på skam hasteliga.

< 詩篇 6 >