< 詩篇 6 >
1 大衛的詩,交與伶長。用絲弦的樂器,調用第八。 耶和華啊,求你不要在怒中責備我, 也不要在烈怒中懲罰我!
Przedniejszemu śpiewakowi na Neginot i Seminit psalm Dawidowy. Panie! w popędliwości twojej nie nacieraj na mię, a w gniewie twoim nie karz mię.
2 耶和華啊,求你可憐我,因為我軟弱。 耶和華啊,求你醫治我,因為我的骨頭發戰。
Zmiłuj się nademną, Panie! bomci mdły; uzdrów mię, Panie! boć się strwożyły kości moje,
3 我心也大大地驚惶。 耶和華啊,你要到幾時才救我呢?
I dusza moja bardzo jest zatrwożona; ale ty, Panie! pokądże?
4 耶和華啊,求你轉回搭救我! 因你的慈愛拯救我。
Nawróć się, Panie! wyrwij duszę moję; wybaw mię dla miłosierdzia twego;
5 因為,在死地無人記念你, 在陰間有誰稱謝你? (Sheol )
Albowiem w śmierci niemasz pamiątki o tobie, a w grobie któż cie wyznawać będzie? (Sheol )
6 我因唉哼而困乏; 我每夜流淚,把床榻漂起, 把褥子濕透。
Spracowałem się od wzdychania mego; opływa na każdą noc pościel moja, a łoże moje mokre jest od łez.
7 我因憂愁眼睛乾癟, 又因我一切的敵人眼睛昏花。
Zaćmiło się dla gniewu oko moje, a zstarzała się twarz moja dla wszystkich nieprzyjaciół moich.
8 你們一切作孽的人,離開我吧! 因為耶和華聽了我哀哭的聲音。
Odstąpcie odemnie wszyscy, krórzy czynicie nieprawość; albowiem Pan usłyszał głos płaczu mojego.
Usłyszał Pan prośbę moję; Pan modlitwę moję przyjął.
10 我的一切仇敵都必羞愧,大大驚惶; 他們必要退後,忽然羞愧。
Niech się zawstydzą i bardzo zatrwożą wszyscy nieprzyjaciele moi; niech tył podadzą, a niech prędko pohańbieni będą.