< 詩篇 6 >
1 大衛的詩,交與伶長。用絲弦的樂器,調用第八。 耶和華啊,求你不要在怒中責備我, 也不要在烈怒中懲罰我!
In finem in carminibus, Psalmus David, pro octava. Domine, ne in furore tuo arguas me, neque in ira tua corripias me,
2 耶和華啊,求你可憐我,因為我軟弱。 耶和華啊,求你醫治我,因為我的骨頭發戰。
Miserere mei Domine quoniam infirmus sum: sana me Domine quoniam conturbata sunt ossa mea.
3 我心也大大地驚惶。 耶和華啊,你要到幾時才救我呢?
Et anima mea turbata est valde: sed tu Domine usquequo?
4 耶和華啊,求你轉回搭救我! 因你的慈愛拯救我。
Convertere Domine, et eripe animam meam: salvum me fac propter misericordiam tuam,
5 因為,在死地無人記念你, 在陰間有誰稱謝你? (Sheol )
Quoniam non est in morte qui memor sit tui: in inferno autem quis confitebitur tibi? (Sheol )
6 我因唉哼而困乏; 我每夜流淚,把床榻漂起, 把褥子濕透。
Laboravi in gemitu meo, lavabo per singulas noctes lectum meum: lacrymis meis stratum meum rigabo.
7 我因憂愁眼睛乾癟, 又因我一切的敵人眼睛昏花。
Turbatus est a furore oculus meus: inveteravi inter omnes inimicos meos.
8 你們一切作孽的人,離開我吧! 因為耶和華聽了我哀哭的聲音。
Discedite a me omnes qui operamini iniquitatem: quoniam exaudivit Dominus vocem fletus mei.
Exaudivit Dominus deprecationem meam, Dominus orationem meam suscepit.
10 我的一切仇敵都必羞愧,大大驚惶; 他們必要退後,忽然羞愧。
Erubescant, et conturbentur vehementer omnes inimici mei: convertantur et erubescant valde velociter.