< 詩篇 58 >

1 大衛的金詩,交與伶長。調用休要毀壞。 世人哪,你們默然不語,真合公義嗎? 施行審判,豈按正直嗎?
Govorite li zaista istinu, silni, sudite li pravo, sinovi èovjeèiji?
2 不然!你們是心中作惡; 你們在地上秤出你們手所行的強暴。
Ta, bezakonja sastavljate u srcu, meæete na mjerila zloèinstva ruku svojih na zemlji.
3 惡人一出母胎就與上帝疏遠, 一離母腹便走錯路,說謊話。
Od samoga roðenja zastraniše bezakonici, od utrobe materine tumaraju govoreæi laž.
4 他們的毒氣好像蛇的毒氣; 他們好像塞耳的聾虺,
U njima je jed kao jed zmijinji, kao gluhe aspide, koja zatiskuje uho svoje,
5 不聽行法術的聲音, 雖用極靈的咒語也是不聽。
Koja ne èuje glasa bajaèu, vraèaru, vještu u vraèanju.
6 上帝啊,求你敲碎他們口中的牙! 耶和華啊,求你敲掉少壯獅子的大牙!
Bože! polomi im zube u ustima njihovijem; razbij èeljusti lavovima, Gospode!
7 願他們消滅,如急流的水一般; 他們瞅準射箭的時候,願箭頭彷彿砍斷。
Nek se proliju kao voda, i nestane ih. Kad puste strijele, neka budu kao slomljene.
8 願他們像蝸牛消化過去, 又像婦人墜落未見天日的胎。
Kao puž, koji se rašèinja, neka išèile; kao dijete, koje žena pobaci, neka ne vide sunca.
9 你們用荊棘燒火,鍋還未熱, 他要用旋風把青的和燒着的一齊颳去。
Prije nego kotlovi vaši osjete toplotu od potpaljena trnja, i sirovo i nagorjelo neka raznese vihor.
10 義人見仇敵遭報就歡喜, 要在惡人的血中洗腳。
Obradovaæe se pravednik kad vidi osvetu, opraæe noge svoje u krvi bezbožnikovoj.
11 因此,人必說:義人誠然有善報; 在地上果有施行判斷的上帝!
I reæi æe ljudi: zaista ima ploda pravedniku! zaista je Bog sudija na zemlji!

< 詩篇 58 >