< 詩篇 58 >
1 大衛的金詩,交與伶長。調用休要毀壞。 世人哪,你們默然不語,真合公義嗎? 施行審判,豈按正直嗎?
Salmo “Mictão” de Davi, para o regente, conforme “Altachete”: Congregação, por acaso falais verdadeiramente o que é justo? Vós, Filhos dos homens, julgais corretamente?
2 不然!你們是心中作惡; 你們在地上秤出你們手所行的強暴。
Na verdade vós praticais perversidades em [vosso] coração; sobre a terra pesais a violência de vossas mãos.
3 惡人一出母胎就與上帝疏遠, 一離母腹便走錯路,說謊話。
Os perversos se desviam desde o ventre da mãe; afastam-se desde o ventre os mentirosos.
4 他們的毒氣好像蛇的毒氣; 他們好像塞耳的聾虺,
O veneno deles [é] semelhante ao veneno de serpente; são como a cobra surda, que tapa seus ouvidos,
Para não ouvirem a voz dos encantadores, do encantador sábio em encantamentos.
6 上帝啊,求你敲碎他們口中的牙! 耶和華啊,求你敲掉少壯獅子的大牙!
Deus, quebra os dentes deles em suas bocas; arranca os queixos dos filhos dos leões, SENHOR.
7 願他們消滅,如急流的水一般; 他們瞅準射箭的時候,願箭頭彷彿砍斷。
Que eles escorram como águas, que vão embora; quando ele armar sua flecha, sejam eles cortados em pedaços.
8 願他們像蝸牛消化過去, 又像婦人墜落未見天日的胎。
Como a lesma, que se desmancha, que [assim] saiam embora; como o aborto de mulher, [assim também] nunca vejam o sol.
9 你們用荊棘燒火,鍋還未熱, 他要用旋風把青的和燒着的一齊颳去。
Antes que vossas panelas sintam os espinhos, tanto vivos, como aquecidos, ele os arrebatará furiosamente.
10 義人見仇敵遭報就歡喜, 要在惡人的血中洗腳。
O justo se alegrará ao ver a vingança; [e] lavará seus pés no sangue do perverso.
11 因此,人必說:義人誠然有善報; 在地上果有施行判斷的上帝!
Então o homem dirá: Certamente há recompensa para o justo; certamente há Deus, que julga na terra.