< 詩篇 58 >

1 大衛的金詩,交與伶長。調用休要毀壞。 世人哪,你們默然不語,真合公義嗎? 施行審判,豈按正直嗎?
For the Chief Musician; [set to] Al-tashheth. [A Psalm] of David: Michtam. Do ye indeed in silence speak righteousness? do ye judge uprightly, O ye sons of men?
2 不然!你們是心中作惡; 你們在地上秤出你們手所行的強暴。
Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh out the violence of your hands in the earth.
3 惡人一出母胎就與上帝疏遠, 一離母腹便走錯路,說謊話。
The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies.
4 他們的毒氣好像蛇的毒氣; 他們好像塞耳的聾虺,
Their poison is like the poison of a serpent: [they are] like the deaf adder that stoppeth her ear;
5 不聽行法術的聲音, 雖用極靈的咒語也是不聽。
Which hearkeneth not to the voice of charmers, charming never so wisely.
6 上帝啊,求你敲碎他們口中的牙! 耶和華啊,求你敲掉少壯獅子的大牙!
Break their teeth, O God, in their mouth: break out the great teeth of the young lions, O LORD.
7 願他們消滅,如急流的水一般; 他們瞅準射箭的時候,願箭頭彷彿砍斷。
Let them melt away as water that runneth apace: when he aimeth his arrows, let them be as though they were cut off.
8 願他們像蝸牛消化過去, 又像婦人墜落未見天日的胎。
[Let them be] as a snail which melteth and passeth away: [like] the untimely birth of a woman, that hath not seen the sun.
9 你們用荊棘燒火,鍋還未熱, 他要用旋風把青的和燒着的一齊颳去。
Before your pots can feel the thorns, he shall take them away with a whirlwind, the green and the burning alike.
10 義人見仇敵遭報就歡喜, 要在惡人的血中洗腳。
The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked.
11 因此,人必說:義人誠然有善報; 在地上果有施行判斷的上帝!
So that men shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily there is a God that judgeth in the earth.

< 詩篇 58 >