< 詩篇 57 >

1 大衛逃避掃羅,藏在洞裏。那時,他作這金詩,交與伶長。調用休要毀壞。 上帝啊,求你憐憫我,憐憫我! 因為我的心投靠你。 我要投靠在你翅膀的蔭下, 等到災害過去。
För sångmästaren; "Fördärva icke"; en sång av David, när han flydde för Saul och var i grottan. Var mig nådig, o Gud, var mig nådig; ty till dig tager min själ sin tillflykt. Ja, under dina vingars skugga vill jag taga min tillflykt, till dess att det onda är förbi.
2 我要求告至高的上帝, 就是為我成全諸事的上帝。
Jag ropar till Gud den Högste, till Gud, som fullbordar sitt verk för mig.
3 那要吞我的人辱罵我的時候, 上帝從天上必施恩救我, 也必向我發出慈愛和誠實。
Han skall sända från himmelen och frälsa mig, när jag smädas av människor som stå mig efter livet. (Sela) Gud skall sända sin nåd och sin trofasthet.
4 我的性命在獅子中間; 我躺臥在性如烈火的世人當中。 他們的牙齒是槍、箭; 他們的舌頭是快刀。
Min själ är omgiven av lejon, jag måste ligga bland eldsprutare, bland människor vilkas tänder äro spjut och pilar, och vilkas tungor äro skarpa svärd.
5 上帝啊,願你崇高過於諸天! 願你的榮耀高過全地!
Upphöjd vare du, Gud, över himmelen; över hela jorden sträcke sig din ära.
6 他們為我的腳設下網羅,壓制我的心; 他們在我面前挖了坑,自己反掉在其中。 (細拉)
De lägga ut nät för mina fötter, min själ böjes ned, de gräva för mig en grop, men de falla själva däri. (Sela)
7 上帝啊,我心堅定,我心堅定; 我要唱詩,我要歌頌!
Mitt hjärta är frimodigt, o Gud, mitt hjärta är frimodigt; jag vill sjunga och lova.
8 我的靈啊,你當醒起! 琴瑟啊,你們當醒起! 我自己要極早醒起!
Vakna upp, min ära; upp, psaltare och harpa! Jag vill väcka morgonrodnaden.
9 主啊,我要在萬民中稱謝你, 在列邦中歌頌你!
Jag vill tacka dig bland folken, Herre; jag vill lovsjunga dig bland folkslagen.
10 因為,你的慈愛高及諸天; 你的誠實達到穹蒼。
Ty din nåd är stor allt upp till himmelen och din trofasthet allt upp till skyarna.
11 上帝啊,願你崇高過於諸天! 願你的榮耀高過全地!
Upphöjd vare du, Gud, över himmelen; över hela jorden sträcke sig din ära.

< 詩篇 57 >