< 詩篇 57 >
1 大衛逃避掃羅,藏在洞裏。那時,他作這金詩,交與伶長。調用休要毀壞。 上帝啊,求你憐憫我,憐憫我! 因為我的心投靠你。 我要投靠在你翅膀的蔭下, 等到災害過去。
Dem Musikmeister, “verdirb nicht”! Von David, ein Mikhtam, als er vor Saul in die Höhle floh. Sei mir gnädig, o Gott, sei mir gnädig! Denn bei dir sucht meine Seele Zuflucht, und im Schatten deiner Flügel will ich Zuflucht suchen, bis das Verderben vorübergeht.
2 我要求告至高的上帝, 就是為我成全諸事的上帝。
Ich rufe zu Gott, dem Höchsten, zu Gott, der es für mich hinausführt.
3 那要吞我的人辱罵我的時候, 上帝從天上必施恩救我, 也必向我發出慈愛和誠實。
Er sendet vom Himmel und hilft mir: gelästert hat, der mich zermalmt, (Sela) es sendet Gott seine Gnade und Treue.
4 我的性命在獅子中間; 我躺臥在性如烈火的世人當中。 他們的牙齒是槍、箭; 他們的舌頭是快刀。
Mitten unter Löwen muß ich liegen, unter Flammensprühenden, unter Menschen, deren Zähne Spieße und Pfeile, und deren Zunge ein scharfes Schwert.
5 上帝啊,願你崇高過於諸天! 願你的榮耀高過全地!
Erhebe dich über den Himmel, o Gott, über die ganze Erde breite sich deine Herrlichkeit!
6 他們為我的腳設下網羅,壓制我的心; 他們在我面前挖了坑,自己反掉在其中。 (細拉)
Sie haben meinen Füßen ein Netz gestellt, haben meine Seele niedergebeugt. Sie haben vor mir eine Grube gegraben, fielen aber selbst hinein. (Sela)
7 上帝啊,我心堅定,我心堅定; 我要唱詩,我要歌頌!
Mein Herz ist fest, o Gott, mein Herz ist fest; ich will singen und spielen!
8 我的靈啊,你當醒起! 琴瑟啊,你們當醒起! 我自己要極早醒起!
Wache auf, meine Ehre, wache auf, Harfe und Zither; aufwecken will ich die Morgenröte.
Ich will dich preisen unter den Völkern, Herr, will dich besingen unter den Nationen!
10 因為,你的慈愛高及諸天; 你的誠實達到穹蒼。
Denn groß bis zum Himmel ist deine Gnade, und bis zu den Wolken deine Treue.
11 上帝啊,願你崇高過於諸天! 願你的榮耀高過全地!
Erhebe dich über den Himmel, o Gott, über die ganze Erde breite sich deine Herrlichkeit!