< 詩篇 56 >

1 非利士人在迦特拿住大衛。那時,他作這金詩,交與伶長。調用遠方無聲鴿。 上帝啊,求你憐憫我,因為人要把我吞了, 終日攻擊欺壓我。
Para el músico jefe. Con la melodía de “Paloma silenciosa en tierras lejanas”. Un poema de David, cuando los filisteos lo apresaron en Gat. Ten piedad de mí, Dios, porque el hombre quiere engullirme. Todo el día me ataca y me oprime.
2 我的仇敵終日要把我吞了, 因逞驕傲攻擊我的人甚多。
Mis enemigos quieren engullirme todo el día, porque son muchos los que luchan orgullosamente contra mí.
3 我懼怕的時候要倚靠你。
Cuando tengo miedo, Pondré mi confianza en ti.
4 我倚靠上帝,我要讚美他的話; 我倚靠上帝,必不懼怕。 血氣之輩能把我怎麼樣呢?
En Dios, alabo su palabra. En Dios, pongo mi confianza. No tendré miedo. ¿Qué puede hacerme la carne?
5 他們終日顛倒我的話; 他們一切的心思都是要害我。
Todo el día tergiversan mis palabras. Todos sus pensamientos son contra mí para mal.
6 他們聚集,埋伏窺探我的腳蹤, 等候要害我的命。
Conspiran y acechan, vigilando mis pasos. Están ansiosos por quitarme la vida.
7 他們豈能因罪孽逃脫嗎? 上帝啊,求你在怒中使眾民墮落!
¿Escaparán por la iniquidad? En la cólera, Dios arroja a los pueblos.
8 我幾次流離,你都記數; 求你把我眼淚裝在你的皮袋裏。 這不都記在你冊子上嗎?
Tú cuentas mis andanzas. Pusiste mis lágrimas en tu contenedor. ¿No están en tu libro?
9 我呼求的日子,我的仇敵都要轉身退後。 上帝幫助我,這是我所知道的。
Entonces mis enemigos se volverán el día que yo llame. Sé esto: que Dios es para mí.
10 我倚靠上帝,我要讚美他的話; 我倚靠耶和華,我要讚美他的話。
En Dios, alabaré su palabra. En Yahvé, alabaré su palabra.
11 我倚靠上帝,必不懼怕。 人能把我怎麼樣呢?
He puesto mi confianza en Dios. No tendré miedo. ¿Qué puede hacerme el hombre?
12 上帝啊,我向你所許的願在我身上; 我要將感謝祭獻給你。
Tus votos están sobre mí, Dios. Te daré las gracias por las ofrendas.
13 因為你救我的命脫離死亡。 你豈不是救護我的腳不跌倒、 使我在生命光中行在上帝面前嗎?
Porque has librado mi alma de la muerte, y evitó que se me cayeran los pies, para que pueda caminar ante Dios a la luz de los vivos.

< 詩篇 56 >