< 詩篇 56 >

1 非利士人在迦特拿住大衛。那時,他作這金詩,交與伶長。調用遠方無聲鴿。 上帝啊,求你憐憫我,因為人要把我吞了, 終日攻擊欺壓我。
Mictam de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Jonathelem-rehokim, touchant ce que les Philistins le prirent dans Gath. Ô Dieu! aie pitié de moi, car l'homme [mortel] m'engloutit [et] m'opprime, me faisant tout le jour la guerre.
2 我的仇敵終日要把我吞了, 因逞驕傲攻擊我的人甚多。
Mes espions m'ont englouti tout le jour; car, ô Très-haut! Plusieurs me font la guerre.
3 我懼怕的時候要倚靠你。
Le jour auquel je craindrai je me confierai en toi.
4 我倚靠上帝,我要讚美他的話; 我倚靠上帝,必不懼怕。 血氣之輩能把我怎麼樣呢?
Je louerai en Dieu sa parole, je me confie en Dieu, je ne craindrai rien; que me fera la chair?
5 他們終日顛倒我的話; 他們一切的心思都是要害我。
Tout le jour ils tordent mes propos, et toutes leurs pensées tendent à me nuire.
6 他們聚集,埋伏窺探我的腳蹤, 等候要害我的命。
Ils s'assemblent, ils se tiennent cachés, ils observent mes talons, attendant [comment ils surprendront] mon âme.
7 他們豈能因罪孽逃脫嗎? 上帝啊,求你在怒中使眾民墮落!
Leur moyen d'échapper c'est par outrage; ô Dieu, précipite les peuples en ta colère!
8 我幾次流離,你都記數; 求你把我眼淚裝在你的皮袋裏。 這不都記在你冊子上嗎?
Tu as compté mes allées et venues; mets mes larmes dans tes vaisseaux; ne sont-elles pas écrites dans ton registre?
9 我呼求的日子,我的仇敵都要轉身退後。 上帝幫助我,這是我所知道的。
Le jour auquel je crierai à toi, mes ennemis retourneront en arrière; je sais que Dieu est pour moi.
10 我倚靠上帝,我要讚美他的話; 我倚靠耶和華,我要讚美他的話。
Je louerai en Dieu sa parole, je louerai en l'Eternel sa parole.
11 我倚靠上帝,必不懼怕。 人能把我怎麼樣呢?
Je me confie en Dieu, je ne craindrai rien; que me fera l'homme?
12 上帝啊,我向你所許的願在我身上; 我要將感謝祭獻給你。
Ô Dieu, tes vœux seront sur moi; je te rendrai des actions de grâces.
13 因為你救我的命脫離死亡。 你豈不是救護我的腳不跌倒、 使我在生命光中行在上帝面前嗎?
Puisque tu as délivré mon âme de la mort, ne [garderais-tu] pas mes pieds de broncher, afin que je marche devant Dieu en la lumière des vivants?

< 詩篇 56 >