< 詩篇 56 >
1 非利士人在迦特拿住大衛。那時,他作這金詩,交與伶長。調用遠方無聲鴿。 上帝啊,求你憐憫我,因為人要把我吞了, 終日攻擊欺壓我。
To the Chief Musician. Upon "The Dove of God from the distant Sea." David’s. A precious Psalm. When the Philistines seized him in Gath. Show me favour, O God, For weak man hath panted for me, All the day, a fighter oppresseth me:
2 我的仇敵終日要把我吞了, 因逞驕傲攻擊我的人甚多。
Mine adversaries have panted all the day, For, many, are fighting with me, loftily.
What day I am afraid, I, unto thee will direct my confidence.
4 我倚靠上帝,我要讚美他的話; 我倚靠上帝,必不懼怕。 血氣之輩能把我怎麼樣呢?
In God, I will praise his cause, —In God, have I trusted, I will not fear, What can flesh do unto me?
5 他們終日顛倒我的話; 他們一切的心思都是要害我。
All the day, they wrest, my words, Against me, all their devices are for mischief;
6 他們聚集,埋伏窺探我的腳蹤, 等候要害我的命。
They stir up strife—they lie hid, They, mark my steps, —Seeing they have waited for my life.
7 他們豈能因罪孽逃脫嗎? 上帝啊,求你在怒中使眾民墮落!
Because of iniquity, recompense thou them, —In anger, bring thou down, the peoples, O God.
8 我幾次流離,你都記數; 求你把我眼淚裝在你的皮袋裏。 這不都記在你冊子上嗎?
My wandering, hast, thou, recorded, —Put thou my tears in thy bottle, Are they not in thy record?
9 我呼求的日子,我的仇敵都要轉身退後。 上帝幫助我,這是我所知道的。
Then, shall my foes turn back, in the day I cry, This, I know, for God is mine!
10 我倚靠上帝,我要讚美他的話; 我倚靠耶和華,我要讚美他的話。
In God, will I praise with good cause: In Yahweh, will I praise with good cause;
In God, have I trusted, I will not fear, What can a son of earth do unto me!
12 上帝啊,我向你所許的願在我身上; 我要將感謝祭獻給你。
Upon me, O God, are thy vows, I will pay back praises unto thee.
13 因為你救我的命脫離死亡。 你豈不是救護我的腳不跌倒、 使我在生命光中行在上帝面前嗎?
For thou hast rescued my soul from death, Wilt thou not [rescue] my feet from stumbling? That I may walk to and fro, before God, In the light of life.