< 詩篇 56 >

1 非利士人在迦特拿住大衛。那時,他作這金詩,交與伶長。調用遠方無聲鴿。 上帝啊,求你憐憫我,因為人要把我吞了, 終日攻擊欺壓我。
Til Sangmesteren. Al-jonat-elem-rehokim. Af David. En Miktam, da Filisterne greb ham i Gat.
2 我的仇敵終日要把我吞了, 因逞驕傲攻擊我的人甚多。
Vær mig naadig, Gud, thi Mennesker vil mig til Livs, jeg trænges stadig af Stridsmænd;
3 我懼怕的時候要倚靠你。
mine Fjender vil mig stadig til Livs, thi mange strider bittert imod mig!
4 我倚靠上帝,我要讚美他的話; 我倚靠上帝,必不懼怕。 血氣之輩能把我怎麼樣呢?
Naar jeg gribes af Frygt, vil jeg stole paa dig,
5 他們終日顛倒我的話; 他們一切的心思都是要害我。
og med Guds Hjælp skal jeg prise hans Ord. Jeg stoler paa Gud, jeg frygter ikke, hvad kan Kød vel gøre mig?
6 他們聚集,埋伏窺探我的腳蹤, 等候要害我的命。
De oplægger stadig Raad imod mig, alle deres Tanker gaar ud paa ondt.
7 他們豈能因罪孽逃脫嗎? 上帝啊,求你在怒中使眾民墮落!
De flokker sig sammen, ligger paa Lur, jeg har dem lige i Hælene, de staar mig jo efter Livet.
8 我幾次流離,你都記數; 求你把我眼淚裝在你的皮袋裏。 這不都記在你冊子上嗎?
Gengæld du dem det onde, stød Folkene ned i Vrede, o Gud!
9 我呼求的日子,我的仇敵都要轉身退後。 上帝幫助我,這是我所知道的。
Selv har du talt mine Suk, i din Lædersæk har du gemt mine Taarer; de staar jo i din Bog.
10 我倚靠上帝,我要讚美他的話; 我倚靠耶和華,我要讚美他的話。
Da skal Fjenderne vige, den Dag jeg kalder; saa meget ved jeg, at Gud er med mig.
11 我倚靠上帝,必不懼怕。 人能把我怎麼樣呢?
Med Guds Hjælp skal jeg prise hans Ord, med HERRENS Hjælp skal jeg prise hans Ord.
12 上帝啊,我向你所許的願在我身上; 我要將感謝祭獻給你。
Jeg stoler paa Gud, jeg frygter ikke, hvad kan et Menneske gøre mig?
13 因為你救我的命脫離死亡。 你豈不是救護我的腳不跌倒、 使我在生命光中行在上帝面前嗎?
Jeg har Løfter til dig at indfri, o Gud, med Takofre vil jeg betale dig. Thi fra Døden frier du min Sjæl, ja min Fod fra Fald, at jeg kan vandre for Guds Aasyn i Livets Lys.

< 詩篇 56 >