< 詩篇 55 >

1 大衛的訓誨詩,交與伶長。用絲弦的樂器。 上帝啊,求你留心聽我的禱告, 不要隱藏不聽我的懇求!
В конец, в песнех разума, Асафу, псалом. Внуши, Боже, молитву мою и не презри моления моего:
2 求你側耳聽我,應允我。 我哀歎不安,發聲唉哼,
вонми ми и услыши мя: возскорбех печалию моею, и смятохся
3 都因仇敵的聲音,惡人的欺壓; 因為他們將罪孽加在我身上,發怒氣逼迫我。
от гласа вражия и от стужения грешнича: яко уклониша на мя беззаконие и во гневе враждоваху ми.
4 我心在我裏面甚是疼痛; 死的驚惶臨到我身。
Сердце мое смятеся во мне, и боязнь смерти нападе на мя:
5 恐懼戰兢歸到我身; 驚恐漫過了我。
страх и трепет прииде на мя, и покры мя тма.
6 我說:但願我有翅膀像鴿子, 我就飛去,得享安息。
И рех: кто даст ми криле яко голубине? И полещу, и почию.
7 我必遠遊, 宿在曠野。 (細拉)
Се, удалихся бегая и водворихся в пустыни.
8 我必速速逃到避所, 脫離狂風暴雨。
Чаях Бога спасающаго мя от малодушия и от бури.
9 主啊,求你吞滅他們,變亂他們的舌頭! 因為我在城中見了強暴爭競的事。
Потопи, Господи, и раздели языки их: яко видех беззаконие и пререкание во граде.
10 他們在城牆上晝夜繞行; 在城內也有罪孽和奸惡。
Днем и нощию обыдет и по стенам его: беззаконие и труд посреде его, и неправда:
11 邪惡在其中; 欺壓和詭詐不離街市。
и не оскуде от стогн его лихва и лесть.
12 原來不是仇敵辱罵我, 若是仇敵,還可忍耐; 也不是恨我的人向我狂大, 若是恨我的人就必躲避他。
Яко аще бы враг поносил ми, претерпел бых убо: и аще бы ненавидяй мя на мя велеречевал, укрылбыхся от него.
13 不料是你;你原與我平等, 是我的同伴,是我知己的朋友!
Ты же, человече равнодушне, владыко мой и знаемый мой,
14 我們素常彼此談論,以為甘甜; 我們與群眾在上帝的殿中同行。
иже купно наслаждался еси со мною брашен: в дому Божии ходихом единомышлением.
15 願死亡忽然臨到他們! 願他們活活地下入陰間! 因為他們的住處,他們的心中,都是邪惡。 (Sheol h7585)
Да приидет же смерть на ня, и да снидут во ад живи: яко лукавство в жилищих их, посреде их. (Sheol h7585)
16 至於我,我要求告上帝; 耶和華必拯救我。
Аз к Богу воззвах, и Господь услыша мя.
17 我要晚上、早晨、晌午哀聲悲歎; 他也必聽我的聲音。
Вечер и заутра и полудне повем и возвещу, и услышит глас мой.
18 他救贖我命脫離攻擊我的人, 使我得享平安, 因為與我相爭的人甚多。
Избавит миром душу мою от приближающихся мне: яко во мнозе бяху со мною.
19 那沒有更變、不敬畏上帝的人, 從太古常存的上帝必聽見而苦待他。
Услышит Бог, и смирит я сый прежде век: несть бо им изменения, яко не убояшася Бога.
20 他背了約, 伸手攻擊與他和好的人。
Простре руку свою на воздаяние: оскверниша завет Его.
21 他的口如奶油光滑, 他的心卻懷着爭戰; 他的話比油柔和, 其實是拔出來的刀。
Разделишася от гнева лица Его, и приближишася сердца их: умякнуша словеса их паче елеа, и та суть стрелы.
22 你要把你的重擔卸給耶和華, 他必撫養你; 他永不叫義人動搖。
Возверзи на Господа печаль твою, и Той тя препитает: не даст в век молвы праведнику.
23 上帝啊,你必使惡人下入滅亡的坑; 流人血、行詭詐的人必活不到半世, 但我要倚靠你。
Ты же, Боже, низведеши их в студенец истления: мужие кровей и льсти не преполовят дний своих. Аз же, Господи, уповаю на Тя.

< 詩篇 55 >