< 詩篇 55 >

1 大衛的訓誨詩,交與伶長。用絲弦的樂器。 上帝啊,求你留心聽我的禱告, 不要隱藏不聽我的懇求!
Inclina ó Deus os teus ouvidos à minha oração, e não te escondas da minha súplica.
2 求你側耳聽我,應允我。 我哀歎不安,發聲唉哼,
Atende-me, e ouve-me: lamento na minha queixa, e faço ruído,
3 都因仇敵的聲音,惡人的欺壓; 因為他們將罪孽加在我身上,發怒氣逼迫我。
Pelo clamor do inimigo e por causa da opressão do ímpio: pois lançou sobre mim a iniquidade, e com furor me aborrecem.
4 我心在我裏面甚是疼痛; 死的驚惶臨到我身。
O meu coração está dolorido dentro de mim, e terrores da morte cairam sobre mim.
5 恐懼戰兢歸到我身; 驚恐漫過了我。
Temor e tremor vieram sobre mim; e o horror me cobriu.
6 我說:但願我有翅膀像鴿子, 我就飛去,得享安息。
Pelo que disse: Oh! quem me dera asas como de pomba! porque então voaria, e estaria em descanço.
7 我必遠遊, 宿在曠野。 (細拉)
Eis que fugiria para longe, e pernoitaria no deserto (Selah)
8 我必速速逃到避所, 脫離狂風暴雨。
Apressar-me-ia a escapar da fúria do vento e da tempestade.
9 主啊,求你吞滅他們,變亂他們的舌頭! 因為我在城中見了強暴爭競的事。
Despedaça, Senhor, e divide as suas línguas, pois tenho visto violência e contenda na cidade.
10 他們在城牆上晝夜繞行; 在城內也有罪孽和奸惡。
De dia e de noite a cercam sobre os seus muros; iniquidade e malícia estão no meio dela.
11 邪惡在其中; 欺壓和詭詐不離街市。
Maldade há dentro dela: astúcia e engano não se apartam das suas ruas.
12 原來不是仇敵辱罵我, 若是仇敵,還可忍耐; 也不是恨我的人向我狂大, 若是恨我的人就必躲避他。
Pois não era um inimigo que me afrontava: então eu o houvera suportado: nem era o que me aborrecia que se engrandecia contra mim, porque dele me teria escondido.
13 不料是你;你原與我平等, 是我的同伴,是我知己的朋友!
Mas eras tu, homem meu igual, meu guia e meu intimo amigo.
14 我們素常彼此談論,以為甘甜; 我們與群眾在上帝的殿中同行。
Consultávamos juntos suavemente, e andavamos em companhia na casa de Deus.
15 願死亡忽然臨到他們! 願他們活活地下入陰間! 因為他們的住處,他們的心中,都是邪惡。 (Sheol h7585)
A morte os assalte, e vivos desçam ao inferno; porque há maldade nas suas habitações e no meio deles. (Sheol h7585)
16 至於我,我要求告上帝; 耶和華必拯救我。
Porém eu invocarei a Deus, e o Senhor me salvará.
17 我要晚上、早晨、晌午哀聲悲歎; 他也必聽我的聲音。
De tarde e de manhã e ao meio dia orarei; e clamarei, e ele ouvirá a minha voz.
18 他救贖我命脫離攻擊我的人, 使我得享平安, 因為與我相爭的人甚多。
Livrou em paz a minha alma da peleja que havia contra mim; pois havia muitos comigo.
19 那沒有更變、不敬畏上帝的人, 從太古常存的上帝必聽見而苦待他。
Deus ouvirá, e os afligirá, aquele que preside desde a antiguidade (Selah) porque não há neles nenhuma mudança, e portanto não temem a Deus
20 他背了約, 伸手攻擊與他和好的人。
Ele pôs as suas mãos naqueles que tem paz com ele: quebrou a sua aliança.
21 他的口如奶油光滑, 他的心卻懷着爭戰; 他的話比油柔和, 其實是拔出來的刀。
As palavras da sua boca eram mais macias do que a manteiga, mas havia guerra no seu coração: as suas palavras eram mais brandas do que o azeite: contudo, eram espadas nuas.
22 你要把你的重擔卸給耶和華, 他必撫養你; 他永不叫義人動搖。
Lança a tua carga sobre o Senhor, e ele te susterá: não permitirá nunca que o justo seja abalado.
23 上帝啊,你必使惡人下入滅亡的坑; 流人血、行詭詐的人必活不到半世, 但我要倚靠你。
Mas tu, ó Deus, os farás descer ao poço da perdição; homens de sangue e de fraude não viverão metade dos seus dias; mas eu em ti confiarei.

< 詩篇 55 >