< 詩篇 55 >

1 大衛的訓誨詩,交與伶長。用絲弦的樂器。 上帝啊,求你留心聽我的禱告, 不要隱藏不聽我的懇求!
Til songmeisteren, med strengleik; ein song til lærdom av David. Gud, vend øyra til mi bøn, og løyn deg ikkje for mi naudbeding!
2 求你側耳聽我,應允我。 我哀歎不安,發聲唉哼,
Gjev gaum etter meg og svara meg! Eg er uroleg med mine sorgfyllte tankar, og eg må stynja
3 都因仇敵的聲音,惡人的欺壓; 因為他們將罪孽加在我身上,發怒氣逼迫我。
for rop frå fienden, for trykk frå den ugudlege. For dei velter vondt yver meg, og i vreide forfylgjer dei meg.
4 我心在我裏面甚是疼痛; 死的驚惶臨到我身。
Mitt hjarta skjelv i meg, og daudens fæle hev falle på meg.
5 恐懼戰兢歸到我身; 驚恐漫過了我。
Otte og skjelving kjem yver meg og rædsla legg seg på meg.
6 我說:但願我有翅膀像鴿子, 我就飛去,得享安息。
Og eg segjer: «Å, hadde eg vengjer som duva, då skulde eg fljuga burt og finna ein bustad.
7 我必遠遊, 宿在曠野。 (細拉)
Sjå, eg vilde fly langt burt, eg vilde finna herbyrge i øydemarki. (Sela)
8 我必速速逃到避所, 脫離狂風暴雨。
Eg vilde skunda meg i livd for den føykjande vinden, for stormen.»
9 主啊,求你吞滅他們,變亂他們的舌頭! 因為我在城中見了強暴爭競的事。
Sluk deim, Herre, kløyv deira tungemål! For eg ser vald og kiv i byen.
10 他們在城牆上晝夜繞行; 在城內也有罪孽和奸惡。
Dag og natt renner dei kringum honom på murarne, ugjerd og møda er midt i honom.
11 邪惡在其中; 欺壓和詭詐不離街市。
Tjon er midt i honom, og ikkje vik frå gatorne vald og svik.
12 原來不是仇敵辱罵我, 若是仇敵,還可忍耐; 也不是恨我的人向我狂大, 若是恨我的人就必躲避他。
For ikkje min fiende er det som hæder meg - det kunde eg tola; ikkje min uven er det som briskar seg mot meg - då kunde eg gøyma meg for honom.
13 不料是你;你原與我平等, 是我的同伴,是我知己的朋友!
Men du er det, du som var min likemann, min ven, min kjenning, -
14 我們素常彼此談論,以為甘甜; 我們與群眾在上帝的殿中同行。
me som hadde huglegt samråd med kvarandre, som gjekk til Guds hus med den glade hop.
15 願死亡忽然臨到他們! 願他們活活地下入陰間! 因為他們的住處,他們的心中,都是邪惡。 (Sheol h7585)
Lat dauden koma brått på deim! Lat deim fara ned til helheimen livande! For vondskap råder i deira bustad og i deira hjarta. (Sheol h7585)
16 至於我,我要求告上帝; 耶和華必拯救我。
Eg vil ropa til Gud, og Herren skal frelsa meg.
17 我要晚上、早晨、晌午哀聲悲歎; 他也必聽我的聲音。
Kveld og morgon og middag vil eg klaga og sukka, so vil han høyra mi røyst.
18 他救贖我命脫離攻擊我的人, 使我得享平安, 因為與我相爭的人甚多。
Han løyser ut mi sjæl frå strid mot meg og gjev meg fred, for mange er dei mot meg.
19 那沒有更變、不敬畏上帝的人, 從太古常存的上帝必聽見而苦待他。
Gud skal høyra og svara deim - han sit frå fordoms tid, (sela) deim som ikkje vil verta annarleis og som ikkje ottast Gud.
20 他背了約, 伸手攻擊與他和好的人。
Han legg hand på folk som held fred med honom, han bryt si pakt.
21 他的口如奶油光滑, 他的心卻懷着爭戰; 他的話比油柔和, 其實是拔出來的刀。
Ordi frå hans munn er håle som smør, men hans hjarta er fullt av strid. Hans ord er mjukare enn olje, og dei er då utdregne sverd.
22 你要把你的重擔卸給耶和華, 他必撫養你; 他永不叫義人動搖。
Kasta byrdi di på Herren, og han skal halda deg uppe! han skal ikkje i all æva lata den rettferdige verta rikka.
23 上帝啊,你必使惡人下入滅亡的坑; 流人血、行詭詐的人必活不到半世, 但我要倚靠你。
Men du, Gud, skal støyta deim ned i den djupe grav; blodgiruge og falske menner skal ikkje nå til helvti av si livetid; men eg set mi lit til deg.

< 詩篇 55 >