< 詩篇 55 >

1 大衛的訓誨詩,交與伶長。用絲弦的樂器。 上帝啊,求你留心聽我的禱告, 不要隱藏不聽我的懇求!
Dāvida mācības dziesma, dziedātāju vadonim, uz koklēm. Griezies, ak Dievs, pie manas lūgšanas un nepaslēpies no manām sirds nopūtām.
2 求你側耳聽我,應允我。 我哀歎不安,發聲唉哼,
Liec mani vērā un paklausi mani; es esmu pilns nemiera savās raizēs, ka man jānopūšās.
3 都因仇敵的聲音,惡人的欺壓; 因為他們將罪孽加在我身上,發怒氣逼迫我。
Tāpēc ka ienaidnieks kliedz un bezdievīgais spaida; jo tie gāž postu uz mani un ienīst mani ar dusmām.
4 我心在我裏面甚是疼痛; 死的驚惶臨到我身。
Mana sirds mokās iekš manis, un nāves izbailes man uzkritušas.
5 恐懼戰兢歸到我身; 驚恐漫過了我。
Trīcēšana un drebēšana man uzgājusi, un bailes man uzbrukušas.
6 我說:但願我有翅膀像鴿子, 我就飛去,得享安息。
Es sacīju: kaut man būtu spārni kā balodim; es gribētu skriet, kur varētu palikt.
7 我必遠遊, 宿在曠野。 (細拉)
Redzi, es tālu nobēgtu un apmestos tuksnesī. (Sela)
8 我必速速逃到避所, 脫離狂風暴雨。
Steigšus es izglābtos no bargas aukas un vētras.
9 主啊,求你吞滅他們,變亂他們的舌頭! 因為我在城中見了強暴爭競的事。
Aprij tos, Kungs, sajauc viņu mēles; jo es redzu varas darbus un ķildas pilsētā.
10 他們在城牆上晝夜繞行; 在城內也有罪孽和奸惡。
Dienām naktīm tādas lietas ir pa viņas mūriem, un netaisnība un varas darbs ir viņas vidū.
11 邪惡在其中; 欺壓和詭詐不離街市。
Posts tur iekšā, pārestība un viltība neatstājās no viņas ielām.
12 原來不是仇敵辱罵我, 若是仇敵,還可忍耐; 也不是恨我的人向我狂大, 若是恨我的人就必躲避他。
Jo tas nav ienaidnieks, kas mani apkauno, to es varētu panest; tas nav mans nīdētājs, kas pret mani lielās, priekš tā es varētu apslēpties;
13 不料是你;你原與我平等, 是我的同伴,是我知己的朋友!
Bet tu esi cilvēks no manas kārtas, mans biedrs un mans draugs.
14 我們素常彼此談論,以為甘甜; 我們與群眾在上帝的殿中同行。
Mēs kopā mīļi sarunājamies un kopā gājām Dieva namā.
15 願死亡忽然臨到他們! 願他們活活地下入陰間! 因為他們的住處,他們的心中,都是邪惡。 (Sheol h7585)
Lai nāve tiem uzbrūk, lai tie dzīvi nogrimst ellē, jo blēdības ir iekš viņu dzīvokļiem pašā viņu vidū. (Sheol h7585)
16 至於我,我要求告上帝; 耶和華必拯救我。
Bet es piesaukšu Dievu, un Tas Kungs mani izpestīs.
17 我要晚上、早晨、晌午哀聲悲歎; 他也必聽我的聲音。
Vakaros un rītos un dienas vidū es nopūtīšos un žēlošos, tad Viņš klausīs manu balsi.
18 他救贖我命脫離攻擊我的人, 使我得享平安, 因為與我相爭的人甚多。
Viņš uz mieru atpestī manu dvēseli no tiem, kas pret mani karo, jo to ir liels pulks man pretim.
19 那沒有更變、不敬畏上帝的人, 從太古常存的上帝必聽見而苦待他。
Tas stiprais Dievs, kas mūžam paliek, mani paklausīs un tos pazemos. (Sela) Jo tie nemaz neatgriežas un Dievu nebīstas!
20 他背了約, 伸手攻擊與他和好的人。
Jo tie pieliek savas rokas pie viņa draugiem un sagāna viņa derību.
21 他的口如奶油光滑, 他的心卻懷着爭戰; 他的話比油柔和, 其實是拔出來的刀。
Viņu mute ir glumāka nekā sviests, bet viņu sirdī ir karš; viņu vārdi ir mīkstāki nekā eļļa, un ir taču pliki zobeni.
22 你要把你的重擔卸給耶和華, 他必撫養你; 他永不叫義人動搖。
Met savu nastu uz To Kungu, Tas tevi uzturēs; Viņš ne mūžam neļaus, ka taisnais šaubās.
23 上帝啊,你必使惡人下入滅亡的坑; 流人血、行詭詐的人必活不到半世, 但我要倚靠你。
Bet Tu, ak Dievs, tos nometīsi dziļā bedrē. Tie asins kārīgie un viltnieki nepanāks ne pusmūžu; bet es uz Tevi paļaujos.

< 詩篇 55 >