< 詩篇 55 >
1 大衛的訓誨詩,交與伶長。用絲弦的樂器。 上帝啊,求你留心聽我的禱告, 不要隱藏不聽我的懇求!
Pou direktè koral la; sou enstriman ak kòd yo Yon Refleksyon David Prete zòrèy a lapriyè mwen, O Bondye. Pa kache Ou menm a siplikasyon mwen yo.
2 求你側耳聽我,應允我。 我哀歎不安,發聲唉哼,
Prete atansyon a mwen e reponn mwen. Mwen pa alèz nan plent mwen yo. Anverite, mwen deranje nèt
3 都因仇敵的聲音,惡人的欺壓; 因為他們將罪孽加在我身上,發怒氣逼迫我。
akoz vwa lènmi an, akoz presyon mechan an. Paske yo pote twoub desann sou mwen. Nan kòlè yo, yo pote rankin kont mwen.
Kè m twouble anndan m. Sezisman lanmò fin tonbe sou mwen.
Laperèz avèk tranbleman fin rive sou mwen. Mwen etone jiskaske m debòde.
6 我說:但願我有翅膀像鴿子, 我就飛去,得享安息。
Mwen te di: “O ke m te gen zèl kon toutrèl la! Konsa, mwen ta sove ale pou twouve repo. Mwen ta demere nan dezè a.”
Tande byen, mwen ta rive byen lwen. Mwen ta ale rete nan savann nan. Tan
Mwen ta fè vit rive kote pou m kache kont van tanpèt la, kont move tan an.
9 主啊,求你吞滅他們,變亂他們的舌頭! 因為我在城中見了強暴爭競的事。
Mete yo nan konfizyon, O SENYÈ, divize lang yo, paske mwen te wè vyolans avèk goumen nan vil la.
10 他們在城牆上晝夜繞行; 在城內也有罪孽和奸惡。
Lajounen kon lannwit, yo antoure vil la sou miray li yo. Inikite avèk mechanste nan mitan li.
Destriksyon ladann. Opresyon avèk desepsyon pa janm kite lari li yo.
12 原來不是仇敵辱罵我, 若是仇敵,還可忍耐; 也不是恨我的人向我狂大, 若是恨我的人就必躲避他。
Paske se pa lènmi an ki fè m repwòch. Konsa, mwen ta kab sipòte l. Ni se pa yon moun ki rayi mwen ki vin leve kont mwen. Konsa, mwen ta kab kache de li.
13 不料是你;你原與我平等, 是我的同伴,是我知己的朋友!
Men se ou menm, yon nonm parèy mwen, konpanyen mwen ak zanmi mwen.
14 我們素常彼此談論,以為甘甜; 我們與群眾在上帝的殿中同行。
Nou menm, ki te fè kominyon dous ansanm, ki te mache nan kay Bondye a nan mitan tout pèp la.
15 願死亡忽然臨到他們! 願他們活活地下入陰間! 因為他們的住處,他們的心中,都是邪惡。 (Sheol )
Pou sa a Kite lanmò rive sibitman sou yo. Kite yo desann tou vivan kote mò yo ye. Paske mechanste a nan abitasyon yo, pami yo, kote yo rete a. (Sheol )
Pou mwen, mwen va rele Bondye. SENYÈ a va sove mwen.
17 我要晚上、早晨、晌午哀聲悲歎; 他也必聽我的聲音。
Nan aswè, nan maten ak midi, mwen va plenyen e bougonnen. Li va tande vwa m.
18 他救贖我命脫離攻擊我的人, 使我得享平安, 因為與我相爭的人甚多。
Li te rachte nanm mwen anpè, soti nan batay ki kont mwen an, malgre yo anpil, k ap lite avè m yo.
19 那沒有更變、不敬畏上帝的人, 從太古常存的上帝必聽見而苦待他。
Bondye ki sou fotèy L jis pou tout tan, va tande e reponn yo. Tan Nan (sila) pa gen chanjman an. Yo pa gen krent Bondye a.
Li te lonje men li kont moun ki te nan lapè avèk li a. Li te vyole akò li a.
21 他的口如奶油光滑, 他的心卻懷着爭戰; 他的話比油柔和, 其實是拔出來的刀。
Pawòl li te pi dous pase bè, men ak kè, li te fè lagè. Pawòl li yo te pi dous pase lwil, men se nepe rale yo te ye.
22 你要把你的重擔卸給耶和華, 他必撫養你; 他永不叫義人動搖。
Voye fado ou sou SENYÈ a, e Li va bay ou soutyen. Li p ap janm kite moun ladwati yo ebranle.
23 上帝啊,你必使惡人下入滅亡的坑; 流人血、行詭詐的人必活不到半世, 但我要倚靠你。
Men Ou menm, O Bondye, va rale yo desann nan fòs destriksyon an. Moun ki vèse san e ki bay manti p ap rive fè mwatye nan jou yo. Men mwen menm va mete konfyans nan Ou.