< 詩篇 55 >

1 大衛的訓誨詩,交與伶長。用絲弦的樂器。 上帝啊,求你留心聽我的禱告, 不要隱藏不聽我的懇求!
Eine Unterweisung Davids, vorzusingen, auf Saitenspiel. Gott, erhöre mein Gebet und verbirg dich nicht vor meinem Flehen.
2 求你側耳聽我,應允我。 我哀歎不安,發聲唉哼,
Merke auf mich und erhöre mich, wie ich so kläglich zage und heule,
3 都因仇敵的聲音,惡人的欺壓; 因為他們將罪孽加在我身上,發怒氣逼迫我。
daß der Feind so schreit und der Gottlose drängt; denn sie wollen mir eine Tücke beweisen und sind mir heftig gram.
4 我心在我裏面甚是疼痛; 死的驚惶臨到我身。
Mein Herz ängstet sich in meinem Leibe, und des Todes Furcht ist auf mich gefallen.
5 恐懼戰兢歸到我身; 驚恐漫過了我。
Furcht und Zittern ist mich angekommen, und Grauen hat mich überfallen.
6 我說:但願我有翅膀像鴿子, 我就飛去,得享安息。
Ich sprach: O hätte ich Flügel wie Tauben, da ich flöge und wo bliebe!
7 我必遠遊, 宿在曠野。 (細拉)
Siehe, so wollt ich ferne wegfliehen und in der Wüste bleiben. (Sela)
8 我必速速逃到避所, 脫離狂風暴雨。
Ich wollte eilen, daß ich entrönne vor dem Sturmwind und Wetter.
9 主啊,求你吞滅他們,變亂他們的舌頭! 因為我在城中見了強暴爭競的事。
Mache ihre Zunge uneins, Herr, und laß sie untergehen; denn ich sehe Frevel und Hader in der Stadt.
10 他們在城牆上晝夜繞行; 在城內也有罪孽和奸惡。
Solches geht Tag und Nacht um und um auf ihren Mauern, und Mühe und Arbeit ist drinnen.
11 邪惡在其中; 欺壓和詭詐不離街市。
Schadentun regieret drinnen; Lügen und Trügen läßt nicht von ihrer Gasse.
12 原來不是仇敵辱罵我, 若是仇敵,還可忍耐; 也不是恨我的人向我狂大, 若是恨我的人就必躲避他。
Wenn mich doch mein Feind schändete, wollte ich's leiden; und wenn mein Hasser wider mich pochte, wollte ich mich vor ihm verbergen.
13 不料是你;你原與我平等, 是我的同伴,是我知己的朋友!
Du aber bist mein Geselle, mein Freund und mein Verwandter,
14 我們素常彼此談論,以為甘甜; 我們與群眾在上帝的殿中同行。
die wir freundlich miteinander waren unter uns; wir wandelten im Hause Gottes unter der Menge.
15 願死亡忽然臨到他們! 願他們活活地下入陰間! 因為他們的住處,他們的心中,都是邪惡。 (Sheol h7585)
Der Tod übereile sie, daß sie lebendig in die Hölle fahren; denn es ist eitel Bosheit unter ihrem Haufen. (Sheol h7585)
16 至於我,我要求告上帝; 耶和華必拯救我。
Ich aber will zu Gott rufen, und der HERR wird mir helfen.
17 我要晚上、早晨、晌午哀聲悲歎; 他也必聽我的聲音。
Des Abends, Morgens und Mittags will ich klagen und heulen, so wird er meine Stimme hören.
18 他救贖我命脫離攻擊我的人, 使我得享平安, 因為與我相爭的人甚多。
Er erlöst meine Seele von denen, die an mich wollen, und schafft ihr Ruhe; denn ihrer viele sind wider mich.
19 那沒有更變、不敬畏上帝的人, 從太古常存的上帝必聽見而苦待他。
Gott wird hören und sie demütigen, der allewege bleibt. (Sela) Denn sie werden nicht anders und fürchten Gott nicht.
20 他背了約, 伸手攻擊與他和好的人。
Sie legen ihre Hände an seine Friedsamen und entheiligen seinen Bund.
21 他的口如奶油光滑, 他的心卻懷着爭戰; 他的話比油柔和, 其實是拔出來的刀。
Ihr Mund ist glätter denn Butter, und sie haben Krieg im Sinn; ihre Worte sind gelinder denn Öl, und sind doch bloße Schwerter.
22 你要把你的重擔卸給耶和華, 他必撫養你; 他永不叫義人動搖。
Wirf dein Anliegen auf den HERRN; der wird dich versorgen und wird den Gerechten nicht ewiglich in Unruhe lassen.
23 上帝啊,你必使惡人下入滅亡的坑; 流人血、行詭詐的人必活不到半世, 但我要倚靠你。
Aber, Gott, du wirst sie hinunterstoßen in die tiefe Grube: die Blutgierigen und Falschen werden ihr Leben nicht zur Hälfte bringen. Ich aber hoffe auf dich.

< 詩篇 55 >