< 詩篇 55 >

1 大衛的訓誨詩,交與伶長。用絲弦的樂器。 上帝啊,求你留心聽我的禱告, 不要隱藏不聽我的懇求!
For the end, among Hymns of instruction by David. Hearken, O God, to my prayer; and disregard not my supplication.
2 求你側耳聽我,應允我。 我哀歎不安,發聲唉哼,
Attend to me, and hearken to me: I was grieved in my (meditation) and troubled;
3 都因仇敵的聲音,惡人的欺壓; 因為他們將罪孽加在我身上,發怒氣逼迫我。
because of the voice of the enemy, and because of the oppression of the sinner: for they brought iniquity against me, and were wrathfully angry with me.
4 我心在我裏面甚是疼痛; 死的驚惶臨到我身。
My heart was troubled within me; and the fear of death fell upon me.
5 恐懼戰兢歸到我身; 驚恐漫過了我。
Fear and trembling came upon me, and darkness covered me.
6 我說:但願我有翅膀像鴿子, 我就飛去,得享安息。
And I said, O that I had wings as [those] of a dove! then would I flee away, and be at rest.
7 我必遠遊, 宿在曠野。 (細拉)
Lo! I have fled afar off, and lodged in the wilderness. (Pause)
8 我必速速逃到避所, 脫離狂風暴雨。
I waited for him that should deliver me from distress of spirit and tempest.
9 主啊,求你吞滅他們,變亂他們的舌頭! 因為我在城中見了強暴爭競的事。
Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen iniquity and gain saying in the city.
10 他們在城牆上晝夜繞行; 在城內也有罪孽和奸惡。
Day and night he shall go round about it upon its walls: iniquity and sorrow and unrighteousness [are] in the midst of it;
11 邪惡在其中; 欺壓和詭詐不離街市。
and usury and craft have not failed from its streets.
12 原來不是仇敵辱罵我, 若是仇敵,還可忍耐; 也不是恨我的人向我狂大, 若是恨我的人就必躲避他。
For if an enemy had reproached me, I would have endured it; and if one who hated [me] had spoken vauntingly against me, I would have hid myself from him.
13 不料是你;你原與我平等, 是我的同伴,是我知己的朋友!
But thou, O man like minded, my guide, and my acquaintance,
14 我們素常彼此談論,以為甘甜; 我們與群眾在上帝的殿中同行。
who in companionship with me sweetened [our] food: we walked in the house of God in concord.
15 願死亡忽然臨到他們! 願他們活活地下入陰間! 因為他們的住處,他們的心中,都是邪惡。 (Sheol h7585)
Let death come upon them, and let them go down alive into Hades, for iniquity is in their dwellings, in the midst of them. (Sheol h7585)
16 至於我,我要求告上帝; 耶和華必拯救我。
I cried to God, and the Lord hearkened to me.
17 我要晚上、早晨、晌午哀聲悲歎; 他也必聽我的聲音。
Evening, and morning, and at noon I will declare and make known [my wants]: and he shall hear my voice.
18 他救贖我命脫離攻擊我的人, 使我得享平安, 因為與我相爭的人甚多。
He shall deliver my soul in peace from them that draw nigh to me: for they were with me in many [cases].
19 那沒有更變、不敬畏上帝的人, 從太古常存的上帝必聽見而苦待他。
God shall hear, and bring them low, [even] he that has existed from eternity. (Pause) For they suffer no reverse, and [therefore] they have not feared God.
20 他背了約, 伸手攻擊與他和好的人。
He has reached forth his hand for retribution; they have profaned his covenant.
21 他的口如奶油光滑, 他的心卻懷着爭戰; 他的話比油柔和, 其實是拔出來的刀。
They were scattered at the anger of his countenance, and his heart drew nigh them. His words were smoother than oil, yet are they darts.
22 你要把你的重擔卸給耶和華, 他必撫養你; 他永不叫義人動搖。
Cast thy care upon the Lord, and he shall sustain thee; he shall never suffer the righteous to be moved.
23 上帝啊,你必使惡人下入滅亡的坑; 流人血、行詭詐的人必活不到半世, 但我要倚靠你。
But thou, O God, shalt bring them down to the pit of destruction; bloody and crafty men shall not live out half their days; but I will hope in thee, O Lord.

< 詩篇 55 >