< 詩篇 55 >
1 大衛的訓誨詩,交與伶長。用絲弦的樂器。 上帝啊,求你留心聽我的禱告, 不要隱藏不聽我的懇求!
For the end, among Hymns of instruction by David. Hearken, O God, to my prayer; and disregard not my supplication.
2 求你側耳聽我,應允我。 我哀歎不安,發聲唉哼,
Attend to me, and hearken to me: I was grieved in my (meditation) and troubled;
3 都因仇敵的聲音,惡人的欺壓; 因為他們將罪孽加在我身上,發怒氣逼迫我。
because of the voice of the enemy, and because of the oppression of the sinner: for they brought iniquity against me, and were wrathfully angry with me.
My heart was troubled within me; and the fear of death fell upon me.
Fear and trembling came upon me, and darkness covered me.
6 我說:但願我有翅膀像鴿子, 我就飛去,得享安息。
And I said, O that I had wings as [those] of a dove! then would I flee away, and be at rest.
Lo! I have fled afar off, and lodged in the wilderness. (Pause)
I waited for him that should deliver me from distress of spirit and tempest.
9 主啊,求你吞滅他們,變亂他們的舌頭! 因為我在城中見了強暴爭競的事。
Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen iniquity and gain saying in the city.
10 他們在城牆上晝夜繞行; 在城內也有罪孽和奸惡。
Day and night he shall go round about it upon its walls: iniquity and sorrow and unrighteousness [are] in the midst of it;
and usury and craft have not failed from its streets.
12 原來不是仇敵辱罵我, 若是仇敵,還可忍耐; 也不是恨我的人向我狂大, 若是恨我的人就必躲避他。
For if an enemy had reproached me, I would have endured it; and if one who hated [me] had spoken vauntingly against me, I would have hid myself from him.
13 不料是你;你原與我平等, 是我的同伴,是我知己的朋友!
But thou, O man like minded, my guide, and my acquaintance,
14 我們素常彼此談論,以為甘甜; 我們與群眾在上帝的殿中同行。
who in companionship with me sweetened [our] food: we walked in the house of God in concord.
15 願死亡忽然臨到他們! 願他們活活地下入陰間! 因為他們的住處,他們的心中,都是邪惡。 (Sheol )
Let death come upon them, and let them go down alive into Hades, for iniquity is in their dwellings, in the midst of them. (Sheol )
I cried to God, and the Lord hearkened to me.
17 我要晚上、早晨、晌午哀聲悲歎; 他也必聽我的聲音。
Evening, and morning, and at noon I will declare and make known [my wants]: and he shall hear my voice.
18 他救贖我命脫離攻擊我的人, 使我得享平安, 因為與我相爭的人甚多。
He shall deliver my soul in peace from them that draw nigh to me: for they were with me in many [cases].
19 那沒有更變、不敬畏上帝的人, 從太古常存的上帝必聽見而苦待他。
God shall hear, and bring them low, [even] he that has existed from eternity. (Pause) For they suffer no reverse, and [therefore] they have not feared God.
He has reached forth his hand for retribution; they have profaned his covenant.
21 他的口如奶油光滑, 他的心卻懷着爭戰; 他的話比油柔和, 其實是拔出來的刀。
They were scattered at the anger of his countenance, and his heart drew nigh them. His words were smoother than oil, yet are they darts.
22 你要把你的重擔卸給耶和華, 他必撫養你; 他永不叫義人動搖。
Cast thy care upon the Lord, and he shall sustain thee; he shall never suffer the righteous to be moved.
23 上帝啊,你必使惡人下入滅亡的坑; 流人血、行詭詐的人必活不到半世, 但我要倚靠你。
But thou, O God, shalt bring them down to the pit of destruction; bloody and crafty men shall not live out half their days; but I will hope in thee, O Lord.