< 詩篇 55 >
1 大衛的訓誨詩,交與伶長。用絲弦的樂器。 上帝啊,求你留心聽我的禱告, 不要隱藏不聽我的懇求!
For the Chief Musician; on stringed instruments. Maschil of David. Give ear to my prayer, O God; And hide not thyself from my supplication.
2 求你側耳聽我,應允我。 我哀歎不安,發聲唉哼,
Attend unto me, and answer me: I am restless in my complaint, and moan,
3 都因仇敵的聲音,惡人的欺壓; 因為他們將罪孽加在我身上,發怒氣逼迫我。
Because of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked; For they cast iniquity upon me, And in anger they persecute me.
My heart is sore pained within me: And the terrors of death are fallen upon me.
Fearfulness and trembling are come upon me, And horror hath overwhelmed me.
6 我說:但願我有翅膀像鴿子, 我就飛去,得享安息。
And I said, Oh that I had wings like a dove! Then would I fly away, and be at rest.
Lo, then would I wander far off, I would lodge in the wilderness. (Selah)
I would haste me to a shelter From the stormy wind and tempest.
9 主啊,求你吞滅他們,變亂他們的舌頭! 因為我在城中見了強暴爭競的事。
Destroy, O Lord, [and] divide their tongue; For I have seen violence and strife in the city.
10 他們在城牆上晝夜繞行; 在城內也有罪孽和奸惡。
Day and night they go about it upon the walls thereof: Iniquity also and mischief are in the midst of it.
Wickedness is in the midst thereof: Oppression and guile depart not from its streets.
12 原來不是仇敵辱罵我, 若是仇敵,還可忍耐; 也不是恨我的人向我狂大, 若是恨我的人就必躲避他。
For it was not an enemy that reproached me; Then I could have borne it: Neither was it he that hated me that did magnify himself against me; Then I would have hid myself from him:
13 不料是你;你原與我平等, 是我的同伴,是我知己的朋友!
But it was thou, a man mine equal, My companion, and my familiar friend.
14 我們素常彼此談論,以為甘甜; 我們與群眾在上帝的殿中同行。
We took sweet counsel together; We walked in the house of God with the throng.
15 願死亡忽然臨到他們! 願他們活活地下入陰間! 因為他們的住處,他們的心中,都是邪惡。 (Sheol )
Let death come suddenly upon them, Let them go down alive into Sheol; For wickedness is in their dwelling, in the midst of them. (Sheol )
As for me, I will call upon God; And Jehovah will save me.
17 我要晚上、早晨、晌午哀聲悲歎; 他也必聽我的聲音。
Evening, and morning, and at noonday, will I complain, and moan; And he will hear my voice.
18 他救贖我命脫離攻擊我的人, 使我得享平安, 因為與我相爭的人甚多。
He hath redeemed my soul in peace from the battle that was against me; For they were many [that strove] with me.
19 那沒有更變、不敬畏上帝的人, 從太古常存的上帝必聽見而苦待他。
God will hear, and answer them, Even he that abideth of old, (Selah) [The men] who have no changes, And who fear not God.
He hath put forth his hands against such as were at peace with him: He hath profaned his covenant.
21 他的口如奶油光滑, 他的心卻懷着爭戰; 他的話比油柔和, 其實是拔出來的刀。
His mouth was smooth as butter, But his heart was war: His words were softer than oil, Yet were they drawn swords.
22 你要把你的重擔卸給耶和華, 他必撫養你; 他永不叫義人動搖。
Cast thy burden upon Jehovah, and he will sustain thee: He will never suffer the righteous to be moved.
23 上帝啊,你必使惡人下入滅亡的坑; 流人血、行詭詐的人必活不到半世, 但我要倚靠你。
But thou, O God, wilt bring them down into the pit of destruction: Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days; But I will trust in thee.