< 詩篇 55 >

1 大衛的訓誨詩,交與伶長。用絲弦的樂器。 上帝啊,求你留心聽我的禱告, 不要隱藏不聽我的懇求!
Til Sangmesteren; med Strengeleg; en Undervisning af David. Gud! vend Øren til min Bøn og skjul dig ikke for min ydmyge Begæring.
2 求你側耳聽我,應允我。 我哀歎不安,發聲唉哼,
Giv Agt paa mig og bønhør mig; jeg vil overlade mig til min Klage og hyle
3 都因仇敵的聲音,惡人的欺壓; 因為他們將罪孽加在我身上,發怒氣逼迫我。
over Fjendens Røst, over den ugudeliges Undertrykkelse; thi de vælte Uret paa mig og hade mig i Vrede.
4 我心在我裏面甚是疼痛; 死的驚惶臨到我身。
Mit Hjerte er bange inden i mig, og Dødens Rædsler ere faldne paa mig.
5 恐懼戰兢歸到我身; 驚恐漫過了我。
Frygt og Bæven kom over mig, og Gru lægger sig over mig.
6 我說:但願我有翅膀像鴿子, 我就飛去,得享安息。
Og jeg sagde: Gid jeg havde Vinger som en Due, da vilde jeg flyve bort og fæste Bo.
7 我必遠遊, 宿在曠野。 (細拉)
Se, jeg vilde flygte langt bort; jeg vilde blive Natten over i Ørken. (Sela)
8 我必速速逃到避所, 脫離狂風暴雨。
Jeg vilde haste til et Tilflugtssted for mig, fra Hvirvelvinden og Stormen.
9 主啊,求你吞滅他們,變亂他們的舌頭! 因為我在城中見了強暴爭競的事。
Herre! opslug dem, gør deres Tunger uens; thi jeg har set Vold og Trætte i Staden.
10 他們在城牆上晝夜繞行; 在城內也有罪孽和奸惡。
Dag og Nat omringe de den paa dens Mure, og Uret og Møje er inden i den.
11 邪惡在其中; 欺壓和詭詐不離街市。
Ondskab hersker inden i den, og Bedrageri og Svig vige ikke fra dens Gade.
12 原來不是仇敵辱罵我, 若是仇敵,還可忍耐; 也不是恨我的人向我狂大, 若是恨我的人就必躲避他。
Thi det er ikke en Fjende, som forhaaner mig, ellers maatte jeg bære det; det er ikke min Avindsmand, som gør sig stor over mig, ellers kunde jeg skjule mig for ham;
13 不料是你;你原與我平等, 是我的同伴,是我知己的朋友!
men det er dig, et Menneske, som var min Jævnlige, min Ven og min Kynding,
14 我們素常彼此談論,以為甘甜; 我們與群眾在上帝的殿中同行。
vi, som venligt holdt Raad sammen, som vandrede i Guds Hus iblandt Skaren.
15 願死亡忽然臨到他們! 願他們活活地下入陰間! 因為他們的住處,他們的心中,都是邪惡。 (Sheol h7585)
Døden føre Forglemmelse over dem! lad dem fare levende ned i Dødsriget; thi der er Ondskab i deres Boliger, i deres Inderste. (Sheol h7585)
16 至於我,我要求告上帝; 耶和華必拯救我。
Jeg vil raabe til Gud, og Herren skal frelse mig.
17 我要晚上、早晨、晌午哀聲悲歎; 他也必聽我的聲音。
Jeg vil klage og hyle Aften og Morgen og Middag, og han vil høre min Røst.
18 他救贖我命脫離攻擊我的人, 使我得享平安, 因為與我相爭的人甚多。
Han har forløst min Sjæl i Fred fra Striden imod mig; thi de vare i Mængde mig imod.
19 那沒有更變、不敬畏上帝的人, 從太古常存的上帝必聽見而苦待他。
Gud skal høre og svare dem, han, der bliver evindelig (Sela) efterdi der ingen Forandring er hos dem, og de ikke frygte Gud.
20 他背了約, 伸手攻擊與他和好的人。
Han har lagt Haand paa dem, som havde Fred med ham; han har vanhelliget sin Pagt.
21 他的口如奶油光滑, 他的心卻懷着爭戰; 他的話比油柔和, 其實是拔出來的刀。
Hans Munds Ord ere glatte som Smør; men der er Strid i hans Hjerte; hans Ord ere blødere end Olie, og dog ere de dragne Sværd.
22 你要把你的重擔卸給耶和華, 他必撫養你; 他永不叫義人動搖。
Kast din Sag paa Herren, og han skal forsørge dig; han skal ikke evindelig tilstede, at den retfærdige rokkes.
23 上帝啊,你必使惡人下入滅亡的坑; 流人血、行詭詐的人必活不到半世, 但我要倚靠你。
Men du, Gud! du skal støde dem ned i Gravens Dyb; blodgerrige og falske Mænd skulle ikke naa deres Dages halve Tal; men jeg vil forlade mig paa dig.

< 詩篇 55 >