< 詩篇 51 >
1 大衛與拔示巴同室以後,先知拿單來見他;他作這詩,交與伶長。 上帝啊,求你按你的慈愛憐恤我! 按你豐盛的慈悲塗抹我的過犯!
In finem, Psalmus David, Cum venit ad eum Nathan Propheta, quando intravit ad Bethsabee. Miserere mei Deus, secundum magnam misericordiam tuam. Et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam.
Amplius lava me ab iniquitate mea: et a peccato meo munda me.
Quoniam iniquitatem meam ego cognosco: et peccatum meum contra me est semper.
4 我向你犯罪,惟獨得罪了你; 在你眼前行了這惡, 以致你責備我的時候顯為公義, 判斷我的時候顯為清正。
Tibi soli peccavi, et malum coram te feci: ut iustificeris in sermonibus tuis, et vincas cum iudicaris.
5 我是在罪孽裏生的, 在我母親懷胎的時候就有了罪。
Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum: et in peccatis concepit me mater mea.
6 你所喜愛的是內裏誠實; 你在我隱密處,必使我得智慧。
Ecce enim veritatem dilexisti: incerta, et occulta sapientiæ tuæ manifestasti mihi.
7 求你用牛膝草潔淨我,我就乾淨; 求你洗滌我,我就比雪更白。
Asperges me hyssopo, et mundabor: lavabis me, et super nivem dealbabor.
8 求你使我得聽歡喜快樂的聲音, 使你所壓傷的骨頭可以踴躍。
Auditui meo dabis gaudium et lætitiam: et exultabunt ossa humiliata.
Averte faciem tuam a peccatis meis: et omnes iniquitates meas dele.
10 上帝啊,求你為我造清潔的心, 使我裏面重新有正直的靈。
Cor mundum crea in me Deus: et spiritum rectum innova in visceribus meis.
11 不要丟棄我,使我離開你的面; 不要從我收回你的聖靈。
Ne proiicias me a facie tua: et Spiritum Sanctum tuum ne auferas a me.
12 求你使我仍得救恩之樂, 賜我樂意的靈扶持我,
Redde mihi lætitiam salutaris tui: et spiritu principali confirma me.
13 我就把你的道指教有過犯的人, 罪人必歸順你。
Docebo iniquos vias tuas: et impii ad te convertentur.
14 上帝啊,你是拯救我的上帝; 求你救我脫離流人血的罪! 我的舌頭就高聲歌唱你的公義。
Libera me de sanguinibus Deus, Deus salutis meæ: et exultabit lingua mea iustitiam tuam.
15 主啊,求你使我嘴唇張開, 我的口便傳揚讚美你的話!
Domine, labia mea aperies: et os meum annunciabit laudem tuam.
16 你本不喜愛祭物,若喜愛,我就獻上; 燔祭,你也不喜悅。
Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique: holocaustis non delectaberis.
17 上帝所要的祭就是憂傷的靈; 上帝啊,憂傷痛悔的心,你必不輕看。
Sacrificium Deo spiritus contribulatus: cor contritum, et humiliatum Deus non despicies.
18 求你隨你的美意善待錫安, 建造耶路撒冷的城牆。
Benigne fac Domine in bona voluntate tua Sion: ut ædificentur muri Ierusalem.
19 那時,你必喜愛公義的祭 和燔祭並全牲的燔祭; 那時,人必將公牛獻在你壇上。
Tunc acceptabis sacrificium iustitiæ, oblationes, et holocausta: tunc imponent super altare tuum vitulos.