< 詩篇 51 >
1 大衛與拔示巴同室以後,先知拿單來見他;他作這詩,交與伶長。 上帝啊,求你按你的慈愛憐恤我! 按你豐盛的慈悲塗抹我的過犯!
In finem. Psalmus David, cum venit ad eum Nathan propheta, quando intravit ad Bethsabee. [Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam; et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam.
Amplius lava me ab iniquitate mea, et a peccato meo munda me.
Quoniam iniquitatem meam ego cognosco, et peccatum meum contra me est semper.
4 我向你犯罪,惟獨得罪了你; 在你眼前行了這惡, 以致你責備我的時候顯為公義, 判斷我的時候顯為清正。
Tibi soli peccavi, et malum coram te feci; ut justificeris in sermonibus tuis, et vincas cum judicaris.
5 我是在罪孽裏生的, 在我母親懷胎的時候就有了罪。
Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum, et in peccatis concepit me mater mea.
6 你所喜愛的是內裏誠實; 你在我隱密處,必使我得智慧。
Ecce enim veritatem dilexisti; incerta et occulta sapientiæ tuæ manifestasti mihi.
7 求你用牛膝草潔淨我,我就乾淨; 求你洗滌我,我就比雪更白。
Asperges me hyssopo, et mundabor; lavabis me, et super nivem dealbabor.
8 求你使我得聽歡喜快樂的聲音, 使你所壓傷的骨頭可以踴躍。
Auditui meo dabis gaudium et lætitiam, et exsultabunt ossa humiliata.
Averte faciem tuam a peccatis meis, et omnes iniquitates meas dele.
10 上帝啊,求你為我造清潔的心, 使我裏面重新有正直的靈。
Cor mundum crea in me, Deus, et spiritum rectum innova in visceribus meis.
11 不要丟棄我,使我離開你的面; 不要從我收回你的聖靈。
Ne projicias me a facie tua, et spiritum sanctum tuum ne auferas a me.
12 求你使我仍得救恩之樂, 賜我樂意的靈扶持我,
Redde mihi lætitiam salutaris tui, et spiritu principali confirma me.
13 我就把你的道指教有過犯的人, 罪人必歸順你。
Docebo iniquos vias tuas, et impii ad te convertentur.
14 上帝啊,你是拯救我的上帝; 求你救我脫離流人血的罪! 我的舌頭就高聲歌唱你的公義。
Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meæ, et exsultabit lingua mea justitiam tuam.
15 主啊,求你使我嘴唇張開, 我的口便傳揚讚美你的話!
Domine, labia mea aperies, et os meum annuntiabit laudem tuam.
16 你本不喜愛祭物,若喜愛,我就獻上; 燔祭,你也不喜悅。
Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique; holocaustis non delectaberis.
17 上帝所要的祭就是憂傷的靈; 上帝啊,憂傷痛悔的心,你必不輕看。
Sacrificium Deo spiritus contribulatus; cor contritum et humiliatum, Deus, non despicies.
18 求你隨你的美意善待錫安, 建造耶路撒冷的城牆。
Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion, ut ædificentur muri Jerusalem.
19 那時,你必喜愛公義的祭 和燔祭並全牲的燔祭; 那時,人必將公牛獻在你壇上。
Tunc acceptabis sacrificium justitiæ, oblationes et holocausta; tunc imponent super altare tuum vitulos.]