< 詩篇 51 >

1 大衛與拔示巴同室以後,先知拿單來見他;他作這詩,交與伶長。 上帝啊,求你按你的慈愛憐恤我! 按你豐盛的慈悲塗抹我的過犯!
Dem Sangmeister. Ein Psalm Davids.
2 求你將我的罪孽洗除淨盡, 並潔除我的罪!
Als der Prophet Nathan zu ihm kam, / nachdem er zu Batseba eingegangen war.
3 因為,我知道我的過犯; 我的罪常在我面前。
Sei mir gnädig, Elohim, nach deiner Huld, / In großer Erbarmung tilg meine Frevel!
4 我向你犯罪,惟獨得罪了你; 在你眼前行了這惡, 以致你責備我的時候顯為公義, 判斷我的時候顯為清正。
Wasche mich völlig von meiner Schuld / Und von meiner Sünde mache mich rein!
5 我是在罪孽裏生的, 在我母親懷胎的時候就有了罪。
Denn meine Frevel sind mir bewußt, / Und meine Sünde ist stets vor mir.
6 你所喜愛的是內裏誠實; 你在我隱密處,必使我得智慧。
An dir allein habe ich gesündigt, / Und was dir mißfällt, hab ich verübt. / Denn du sollst recht behalten mit deinem Spruch, / Rein erscheinen mit deinem Urteil.
7 求你用牛膝草潔淨我,我就乾淨; 求你洗滌我,我就比雪更白。
Ich bin ja in Schuld geboren, / In Sünde hat mich meine Mutter empfangen.
8 求你使我得聽歡喜快樂的聲音, 使你所壓傷的骨頭可以踴躍。
Doch da du Wahrheit im Herzen liebst, / So mach mir im Innern Weisheit kund!
9 求你掩面不看我的罪, 塗抹我一切的罪孽。
Entsündige mich mit Ysop, so werd ich rein, / Wasche mich, so werd ich weißer als Schnee.
10 上帝啊,求你為我造清潔的心, 使我裏面重新有正直的靈。
Sprich mir Wonne und Freude zu, / Daß deine Gebeine frohlocken, die du zerschlagen.
11 不要丟棄我,使我離開你的面; 不要從我收回你的聖靈。
Verbirg dein Antlitz vor meinen Sünden, / Und all meine Frevel tilge aus!
12 求你使我仍得救恩之樂, 賜我樂意的靈扶持我,
Ein reines Herz schaff mir, Elohim, / Einen festen Geist erneure in mir!
13 我就把你的道指教有過犯的人, 罪人必歸順你。
Wirf mich nicht weg von deinem Antlitz, / Deinen Heiligen Geist nimm nicht von mir!
14 上帝啊,你是拯救我的上帝; 求你救我脫離流人血的罪! 我的舌頭就高聲歌唱你的公義。
Erfreue mich wieder mit deinem Heil, / Mit willigem Geiste stütze mich!
15 主啊,求你使我嘴唇張開, 我的口便傳揚讚美你的話!
Dann lehre ich Frevler deine Wege, / Und Sünder sollen sich zu dir kehren.
16 你本不喜愛祭物,若喜愛,我就獻上; 燔祭,你也不喜悅。
Von Blutschuld rette mich, Elohim, du Gott meines Heils! / So jauchzt meine Zunge ob deiner Gnade.
17 上帝所要的祭就是憂傷的靈; 上帝啊,憂傷痛悔的心,你必不輕看。
Adonái, tu mir die Lippen auf; / Dann wird mein Mund deinen Ruhm verkünden.
18 求你隨你的美意善待錫安, 建造耶路撒冷的城牆。
Schlachtopfer begehrst du ja nicht — sonst gäbe ich sie —; / Brandopfer gefallen dir nicht.
19 那時,你必喜愛公義的祭 和燔祭並全牲的燔祭; 那時,人必將公牛獻在你壇上。
Elohims Schlachtopfer sind ein zerbrochener Geist. / Ein zerbrochen, zerschlagen Herz, Elohim, verschmähest du nicht! Tu wohl an Zion in deiner Gnade, / Baue die Mauern Jerusalems! Dann werden dir rechte Opfer gefallen: / Brandopfer, Ganzopfer, / Dann wird man Stiere opfern auf deinem Altar.

< 詩篇 51 >