< 詩篇 51 >
1 大衛與拔示巴同室以後,先知拿單來見他;他作這詩,交與伶長。 上帝啊,求你按你的慈愛憐恤我! 按你豐盛的慈悲塗抹我的過犯!
Davidin Psalmi, edelläveisaajalle, Kuin propheta Natan tuli hänen tykönsä, sittekuin hän Batseban tykönä käynyt oli. Jumala, ole minulle armollinen sinun hyvyytes tähden: pyyhi pois minun syntini suuren laupiutes tähden.
Pese minua hyvin vääryydestäni, ja puhdista minua synnistäni.
Sillä minä tunnen pahat tekoni, ja minun syntini on aina edessäni.
4 我向你犯罪,惟獨得罪了你; 在你眼前行了這惡, 以致你責備我的時候顯為公義, 判斷我的時候顯為清正。
Sinua, sinua ainoaa vastaan minä syntiä tein, ja pahasti tein sinun edessäs, ettäs olisit oikia sanoissas ja puhdas tuomitessas.
5 我是在罪孽裏生的, 在我母親懷胎的時候就有了罪。
Katso, minä olen synnissä syntynyt, ja minun äitini on synnissä minun siittänyt.
6 你所喜愛的是內裏誠實; 你在我隱密處,必使我得智慧。
Katso, sinä halajat totuutta, joka salaudessa on, ja ilmoitat salatun viisauden minulle.
7 求你用牛膝草潔淨我,我就乾淨; 求你洗滌我,我就比雪更白。
Puhdista minua isopilla, että minä puhdistuisin: pese minua, että minä lumivalkiaksi tulisin.
8 求你使我得聽歡喜快樂的聲音, 使你所壓傷的骨頭可以踴躍。
Anna minun kuulla iloa ja riemua, että ne luut ihastuisivat, jotka särkenyt olet.
Peitä kasvos minun synneistäni, ja pyyhi pois kaikki pahat tekoni.
10 上帝啊,求你為我造清潔的心, 使我裏面重新有正直的靈。
Jumala, luo minuun puhdas sydän, ja anna minulle uusi vahva henki.
11 不要丟棄我,使我離開你的面; 不要從我收回你的聖靈。
Älä heitä minua pois kasvois edestä, ja älä minulta ota pois sinun Pyhää Henkeäs.
12 求你使我仍得救恩之樂, 賜我樂意的靈扶持我,
Anna minulle taas sinun autuutes ilo, ja sillä hyvällä hengelläs tue minua.
13 我就把你的道指教有過犯的人, 罪人必歸順你。
Minä tahdon väärille opettaa sinun ties, että syntiset tykös palajaisivat.
14 上帝啊,你是拯救我的上帝; 求你救我脫離流人血的罪! 我的舌頭就高聲歌唱你的公義。
Päästä minua veren vioista, Jumala, minun autuuteni Jumala, että minun kieleni ylistäis sinun vanhurskauttas.
15 主啊,求你使我嘴唇張開, 我的口便傳揚讚美你的話!
Avaa, Herra, minun huuleni, että minun suuni ilmoittais sinun kiitokses.
16 你本不喜愛祭物,若喜愛,我就獻上; 燔祭,你也不喜悅。
Sillä ei sinulle kelpaa uhri, että minä sen antaisin; ja ei polttouhri sinulle ensinkään kelpaa.
17 上帝所要的祭就是憂傷的靈; 上帝啊,憂傷痛悔的心,你必不輕看。
Ne uhrit, jotka Jumalalle kelpaavat, ovat murheellinen henki: ahdistettua ja särjettyä sydäntä et sinä, Jumala, hylkää.
18 求你隨你的美意善待錫安, 建造耶路撒冷的城牆。
Tee Zionille hyvästi sinun armos jälkeen; rakenna Jerusalemin muurit.
19 那時,你必喜愛公義的祭 和燔祭並全牲的燔祭; 那時,人必將公牛獻在你壇上。
Silloin sinulle kelpaavat vanhurskauden uhrit, polttouhrit ja muut uhrit: silloin sinun alttarillas härkiä uhrataan.