< 詩篇 51 >

1 大衛與拔示巴同室以後,先知拿單來見他;他作這詩,交與伶長。 上帝啊,求你按你的慈愛憐恤我! 按你豐盛的慈悲塗抹我的過犯!
To victorie, the salm of Dauid; `whanne Nathan the prophete cam to hym, whanne he entride to Bersabee. God, haue thou merci on me; bi thi greet merci. And bi the mychilnesse of thi merciful doyngis; do thou awei my wickidnesse.
2 求你將我的罪孽洗除淨盡, 並潔除我的罪!
More waische thou me fro my wickidnesse; and clense thou me fro my synne.
3 因為,我知道我的過犯; 我的罪常在我面前。
For Y knouleche my wickidnesse; and my synne is euere ayens me.
4 我向你犯罪,惟獨得罪了你; 在你眼前行了這惡, 以致你責備我的時候顯為公義, 判斷我的時候顯為清正。
I haue synned to thee aloone, and Y haue do yuel bifor thee; that thou be iustified in thi wordis, and ouercome whanne thou art demed. For lo!
5 我是在罪孽裏生的, 在我母親懷胎的時候就有了罪。
Y was conseyued in wickednessis; and my modir conceyuede me in synnes.
6 你所喜愛的是內裏誠實; 你在我隱密處,必使我得智慧。
For lo! thou louedist treuthe; thou hast schewid to me the vncerteyn thingis, and pryuy thingis of thi wisdom.
7 求你用牛膝草潔淨我,我就乾淨; 求你洗滌我,我就比雪更白。
Lord, sprenge thou me with ysope, and Y schal be clensid; waische thou me, and Y schal be maad whijt more than snow.
8 求你使我得聽歡喜快樂的聲音, 使你所壓傷的骨頭可以踴躍。
Yyue thou ioie, and gladnesse to myn heryng; and boonys maad meke schulen ful out make ioye.
9 求你掩面不看我的罪, 塗抹我一切的罪孽。
Turne awei thi face fro my synnes; and do awei alle my wickidnesses.
10 上帝啊,求你為我造清潔的心, 使我裏面重新有正直的靈。
God, make thou a clene herte in me; and make thou newe a riytful spirit in my entrailis.
11 不要丟棄我,使我離開你的面; 不要從我收回你的聖靈。
Caste thou me not awei fro thi face; and take thou not awei fro me thin hooli spirit.
12 求你使我仍得救恩之樂, 賜我樂意的靈扶持我,
Yiue thou to me the gladnesse of thyn helthe; and conferme thou me with the principal spirit.
13 我就把你的道指教有過犯的人, 罪人必歸順你。
I schal teche wickid men thi weies; and vnfeithful men schulen be conuertid to thee.
14 上帝啊,你是拯救我的上帝; 求你救我脫離流人血的罪! 我的舌頭就高聲歌唱你的公義。
God, the God of myn helthe, delyuere thou me fro bloodis; and my tunge schal ioyfuli synge thi riytfulnesse.
15 主啊,求你使我嘴唇張開, 我的口便傳揚讚美你的話!
Lord, `opene thou my lippis; and my mouth schal telle thi preysyng.
16 你本不喜愛祭物,若喜愛,我就獻上; 燔祭,你也不喜悅。
For if thou haddist wold sacrifice, Y hadde youe; treuli thou schalt not delite in brent sacrifices.
17 上帝所要的祭就是憂傷的靈; 上帝啊,憂傷痛悔的心,你必不輕看。
A sacrifice to God is a spirit troblid; God, thou schalt not dispise a contrit herte and `maad meke.
18 求你隨你的美意善待錫安, 建造耶路撒冷的城牆。
Lord, do thou benygneli in thi good wille to Syon; that the wallis of Jerusalem be bildid.
19 那時,你必喜愛公義的祭 和燔祭並全牲的燔祭; 那時,人必將公牛獻在你壇上。
Thanne thou schalt take plesauntli the sacrifice of riytfulnesse, offryngis, and brent sacrifices; thanne thei schulen putte calues on thin auter.

< 詩篇 51 >