< 詩篇 51 >
1 大衛與拔示巴同室以後,先知拿單來見他;他作這詩,交與伶長。 上帝啊,求你按你的慈愛憐恤我! 按你豐盛的慈悲塗抹我的過犯!
“To the chief musician, a psalm of David, When Nathan the prophet came unto him, after he had gone in unto Bath-sheba'.” Be gracious unto me, O God, according to thy kindness: according to the greatness of thy mercies blot out my transgressions.
Wash me thoroughly from my iniquity, and cleanse me from my sin.
For of my transgressions I have full knowledge; and my sin is before me continually.
4 我向你犯罪,惟獨得罪了你; 在你眼前行了這惡, 以致你責備我的時候顯為公義, 判斷我的時候顯為清正。
To thee, thee only, have I sinned, and what is evil in thy eyes have I done: —in order that thou mightest be righteous when thou speakest, be justified when thou judgest.
5 我是在罪孽裏生的, 在我母親懷胎的時候就有了罪。
Behold, in iniquity was I brought forth; and in sin did my mother conceive me.
6 你所喜愛的是內裏誠實; 你在我隱密處,必使我得智慧。
Behold, thou desirest truth in the inward parts: therefore do thou cause me to know wisdom in the recesses [of the heart].
7 求你用牛膝草潔淨我,我就乾淨; 求你洗滌我,我就比雪更白。
Cleanse me from sin with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow.
8 求你使我得聽歡喜快樂的聲音, 使你所壓傷的骨頭可以踴躍。
Cause me to hear gladness and joy; that the bones which thou hast crushed may rejoice.
Hide thy face from my sins, and all my iniquities do thou blot out.
10 上帝啊,求你為我造清潔的心, 使我裏面重新有正直的靈。
Create unto me a clean heart, O God; and a firm spirit renew thou within me.
11 不要丟棄我,使我離開你的面; 不要從我收回你的聖靈。
Cast me not away from thy presence; and thy holy spirit do not take from me.
12 求你使我仍得救恩之樂, 賜我樂意的靈扶持我,
Restore unto me the gladness of thy salvation; and with a liberal spirit do thou support me.—
13 我就把你的道指教有過犯的人, 罪人必歸順你。
I will teach transgressors thy ways, and sinners shall return unto thee.
14 上帝啊,你是拯救我的上帝; 求你救我脫離流人血的罪! 我的舌頭就高聲歌唱你的公義。
Deliver me from blood-guiltiness, O God, thou God of my salvation; [that] my tongue may sing aloud of thy righteousness.
15 主啊,求你使我嘴唇張開, 我的口便傳揚讚美你的話!
O Lord, open thou my lips, and my mouth shall declare thy praise.
16 你本不喜愛祭物,若喜愛,我就獻上; 燔祭,你也不喜悅。
For thou desirest not sacrifice; else would I give it: in burnt-offering hast thou no delight.
17 上帝所要的祭就是憂傷的靈; 上帝啊,憂傷痛悔的心,你必不輕看。
The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, wilt thou not despise.
18 求你隨你的美意善待錫安, 建造耶路撒冷的城牆。
Do good in thy favor unto Zion; build thou the walls of Jerusalem.
19 那時,你必喜愛公義的祭 和燔祭並全牲的燔祭; 那時,人必將公牛獻在你壇上。
Then wilt thou be pleased with the sacrifices of righteousness, with burnt-offering and entire offering: then shall bullocks be offered upon thy altar.