< 詩篇 50 >
1 亞薩的詩。 大能者上帝-耶和華已經發言招呼天下, 從日出之地到日落之處。
Um Salmo por Asaph. O Poderoso, Deus, Yahweh, fala, e chama a terra do nascer do sol ao pôr-do-sol.
Out de Sião, a perfeição da beleza, Deus resplandece.
3 我們的上帝要來,決不閉口。 有烈火在他面前吞滅; 有暴風在他四圍大颳。
Nosso Deus vem, e não se cala. Um incêndio devora diante dele. É muito tempestuoso ao seu redor.
Ele chama para os céus acima, para a terra, para que ele possa julgar seu povo:
5 說:招聚我的聖民到我這裏來, 就是那些用祭物與我立約的人。
“Reúna meus santos para mim, aqueles que fizeram um pacto comigo por sacrifício”.
6 諸天必表明他的公義, 因為上帝是施行審判的。 (細拉)
Os céus declararão sua retidão, pois o próprio Deus é juiz. (Selah)
7 我的民哪,你們當聽我的話! 以色列啊,我要勸戒你; 我是上帝,是你的上帝!
“Ouça, meu povo, e eu falarei”. Israel, eu testemunharei contra você. Eu sou Deus, seu Deus.
8 我並不因你的祭物責備你; 你的燔祭常在我面前。
Eu não o repreendo por seus sacrifícios. Suas ofertas queimadas estão continuamente diante de mim.
Eu não tenho necessidade de um touro de sua banca, nem os caprinos de seus currais.
10 因為,樹林中的百獸是我的, 千山上的牲畜也是我的。
Para cada animal da floresta é meu, e o gado em mil colinas.
11 山中的飛鳥,我都知道; 野地的走獸也都屬我。
Eu conheço todas as aves das montanhas. Os animais selvagens do campo são meus.
12 我若是飢餓,我不用告訴你, 因為世界和其中所充滿的都是我的。
Se eu estivesse com fome, eu não lhe diria, pois o mundo é meu, e tudo o que está nele.
Vou comer a carne de touros, ou beber o sangue de caprinos?
14 你們要以感謝為祭獻與上帝, 又要向至高者還你的願,
Ofereça a Deus o sacrifício de ação de graças. Pague seus votos ao Altíssimo.
15 並要在患難之日求告我; 我必搭救你,你也要榮耀我。
Ligue para mim no dia do problema. Eu te entregarei e você me honrará”.
16 但上帝對惡人說:你怎敢傳說我的律例, 口中提到我的約呢?
Mas para o malvado Deus diz, “Que direito você tem de declarar meus estatutos”, que você tomou meu pacto em seus lábios,
já que você odeia instruções, e jogar minhas palavras atrás de você?
18 你見了盜賊就樂意與他同夥, 又與行姦淫的人一同有分。
Quando você viu um ladrão, você consentiu com ele, e participaram com adúlteros.
“Você dá sua boca ao mal. Sua língua enquadra o engano.
Você se senta e fala contra seu irmão. Você calunia o filho de sua própria mãe.
21 你行了這些事,我還閉口不言, 你想我恰和你一樣; 其實我要責備你,將這些事擺在你眼前。
Você fez estas coisas, e eu me mantive em silêncio. Você pensou que eu era exatamente como você. Vou repreendê-lo e acusá-lo diante de seus olhos.
22 你們忘記上帝的,要思想這事, 免得我把你們撕碎,無人搭救。
“Agora considere isto, você que se esquece de Deus, para que eu não o desfaça em pedaços, e não haja ninguém para entregar.
23 凡以感謝獻上為祭的便是榮耀我; 那按正路而行的,我必使他得着我的救恩。
Whoever oferece o sacrifício da ação de graças que me glorifica, e prepara seu caminho para que eu lhe mostre a salvação de Deus”.