< 詩篇 50 >
1 亞薩的詩。 大能者上帝-耶和華已經發言招呼天下, 從日出之地到日落之處。
O Deus poderoso, o Senhor, fallou e chamou a terra desde o nascimento do sol até ao seu occaso.
Desde Sião, a perfeição da formosura, resplandeceu Deus.
3 我們的上帝要來,決不閉口。 有烈火在他面前吞滅; 有暴風在他四圍大颳。
Virá o nosso Deus, e não se calará; um fogo se irá consumindo diante d'elle, e haverá grande tormenta ao redor d'elle.
Chamará os céus lá do alto, e a terra, para julgar o seu povo.
5 說:招聚我的聖民到我這裏來, 就是那些用祭物與我立約的人。
Ajuntae-me os meus sanctos, aquelles que fizeram comigo um concerto com sacrificios.
6 諸天必表明他的公義, 因為上帝是施行審判的。 (細拉)
E os céus annunciarão a sua justiça; pois Deus mesmo é o Juiz (Selah)
7 我的民哪,你們當聽我的話! 以色列啊,我要勸戒你; 我是上帝,是你的上帝!
Ouve, povo meu, e eu fallarei; Ó Israel, e eu protestarei contia ti: Sou Deus, sou o teu Deus.
8 我並不因你的祭物責備你; 你的燔祭常在我面前。
Não te reprehenderei pelos teus sacrificios, ou holocaustos, que estão continuamente perante mim.
Da tua casa não tirarei bezerro nem bodes dos teus curraes.
10 因為,樹林中的百獸是我的, 千山上的牲畜也是我的。
Porque meu é todo o animal da selva, e o gado sobre milhares de montanhas.
11 山中的飛鳥,我都知道; 野地的走獸也都屬我。
Conheço todas as aves dos montes; e minhas são todas as feras do campo.
12 我若是飢餓,我不用告訴你, 因為世界和其中所充滿的都是我的。
Se eu tivesse fome, não t'o diria, pois meu é o mundo e toda a sua plenitude.
Comerei eu carne de toiros? ou beberei sangue de bodes?
14 你們要以感謝為祭獻與上帝, 又要向至高者還你的願,
Offerece a Deus sacrificio de louvor, e paga ao Altissimo os teus votos.
15 並要在患難之日求告我; 我必搭救你,你也要榮耀我。
E invoca-me no dia da angustia: eu te livrarei, e tu me glorificarás.
16 但上帝對惡人說:你怎敢傳說我的律例, 口中提到我的約呢?
Mas ao impio diz Deus: Que fazes tu em recitar os meus estatutos, e em tomar o meu concerto na tua bocca?
Visto que aborreces a correcção, e lanças as minhas palavras para detraz de ti
18 你見了盜賊就樂意與他同夥, 又與行姦淫的人一同有分。
Quando vês o ladrão, consentes com elle, e tens a tua parte com adulteros.
Soltas a tua bocca para o mal, e a tua lingua compõe o engano.
Assentas-te a fallar contra teu irmão; fallas mal contra o filho de tua mãe.
21 你行了這些事,我還閉口不言, 你想我恰和你一樣; 其實我要責備你,將這些事擺在你眼前。
Estas coisas tens feito, e eu me calei; pensavas que era tal como tu; mas eu te arguirei, e as porei por ordem diante dos teus olhos.
22 你們忘記上帝的,要思想這事, 免得我把你們撕碎,無人搭救。
Ouvi pois isto, vós que vos esqueceis de Deus; para que vos não faça em pedaços, sem haver quem vos livre.
23 凡以感謝獻上為祭的便是榮耀我; 那按正路而行的,我必使他得着我的救恩。
Aquelle que offerece o sacrificio de louvor me glorificará; e áquelle que bem ordena o seu caminho eu mostrarei a salvação de Deus.