< 詩篇 50 >

1 亞薩的詩。 大能者上帝-耶和華已經發言招呼天下, 從日出之地到日落之處。
Parla il Signore, Dio degli dei, convoca la terra da oriente a occidente. Salmo. Di Asaf.
2 從全美的錫安中, 上帝已經發光了。
Da Sion, splendore di bellezza, Dio rifulge.
3 我們的上帝要來,決不閉口。 有烈火在他面前吞滅; 有暴風在他四圍大颳。
Viene il nostro Dio e non sta in silenzio; davanti a lui un fuoco divorante, intorno a lui si scatena la tempesta.
4 他招呼上天下地, 為要審判他的民,
Convoca il cielo dall'alto e la terra al giudizio del suo popolo:
5 說:招聚我的聖民到我這裏來, 就是那些用祭物與我立約的人。
«Davanti a me riunite i miei fedeli, che hanno sancito con me l'alleanza offrendo un sacrificio».
6 諸天必表明他的公義, 因為上帝是施行審判的。 (細拉)
Il cielo annunzi la sua giustizia, Dio è il giudice.
7 我的民哪,你們當聽我的話! 以色列啊,我要勸戒你; 我是上帝,是你的上帝!
«Ascolta, popolo mio, voglio parlare, testimonierò contro di te, Israele: Io sono Dio, il tuo Dio.
8 我並不因你的祭物責備你; 你的燔祭常在我面前。
Non ti rimprovero per i tuoi sacrifici; i tuoi olocausti mi stanno sempre davanti.
9 我不從你家中取公牛, 也不從你圈內取山羊;
Non prenderò giovenchi dalla tua casa, né capri dai tuoi recinti.
10 因為,樹林中的百獸是我的, 千山上的牲畜也是我的。
Sono mie tutte le bestie della foresta, animali a migliaia sui monti.
11 山中的飛鳥,我都知道; 野地的走獸也都屬我。
Conosco tutti gli uccelli del cielo, è mio ciò che si muove nella campagna.
12 我若是飢餓,我不用告訴你, 因為世界和其中所充滿的都是我的。
Se avessi fame, a te non lo direi: mio è il mondo e quanto contiene.
13 我豈吃公牛的肉呢? 我豈喝山羊的血呢?
Mangerò forse la carne dei tori, berrò forse il sangue dei capri?
14 你們要以感謝為祭獻與上帝, 又要向至高者還你的願,
Offri a Dio un sacrificio di lode e sciogli all'Altissimo i tuoi voti;
15 並要在患難之日求告我; 我必搭救你,你也要榮耀我。
invocami nel giorno della sventura: ti salverò e tu mi darai gloria».
16 但上帝對惡人說:你怎敢傳說我的律例, 口中提到我的約呢?
All'empio dice Dio: «Perché vai ripetendo i miei decreti e hai sempre in bocca la mia alleanza,
17 其實你恨惡管教, 將我的言語丟在背後。
tu che detesti la disciplina e le mie parole te le getti alle spalle?
18 你見了盜賊就樂意與他同夥, 又與行姦淫的人一同有分。
Se vedi un ladro, corri con lui; e degli adùlteri ti fai compagno.
19 你口任說惡言; 你舌編造詭詐。
Abbandoni la tua bocca al male e la tua lingua ordisce inganni.
20 你坐着毀謗你的兄弟, 讒毀你親母的兒子。
Ti siedi, parli contro il tuo fratello, getti fango contro il figlio di tua madre.
21 你行了這些事,我還閉口不言, 你想我恰和你一樣; 其實我要責備你,將這些事擺在你眼前。
Hai fatto questo e dovrei tacere? forse credevi ch'io fossi come te! Ti rimprovero: ti pongo innanzi i tuoi peccati».
22 你們忘記上帝的,要思想這事, 免得我把你們撕碎,無人搭救。
Capite questo voi che dimenticate Dio, perché non mi adiri e nessuno vi salvi.
23 凡以感謝獻上為祭的便是榮耀我; 那按正路而行的,我必使他得着我的救恩。
Chi offre il sacrificio di lode, questi mi onora, a chi cammina per la retta via mostrerò la salvezza di Dio.

< 詩篇 50 >