< 詩篇 50 >
1 亞薩的詩。 大能者上帝-耶和華已經發言招呼天下, 從日出之地到日落之處。
Zsoltár Ászáftól. Isten, az Isten, az Örökkévaló beszélt, hívta a földet, napkeltétől napnyugtáig.
Cziónból, a tökéletes szépségűböl feltündöklött az Isten –
3 我們的上帝要來,決不閉口。 有烈火在他面前吞滅; 有暴風在他四圍大颳。
jöjjön Istenünk és ne hallgasson – tűz emészt előtte és körülötte viharzik nagyon.
Szólítja az eget felülről és a földet, hogy itélje népét.
5 說:招聚我的聖民到我這裏來, 就是那些用祭物與我立約的人。
Gyűjtsétek elém a jámboraimat, kik áldozat mellett kötik meg szövetségemet
6 諸天必表明他的公義, 因為上帝是施行審判的。 (細拉)
És hirdetik az egek az ő igazságát, hogy Isten itélni készül. Széla.
7 我的民哪,你們當聽我的話! 以色列啊,我要勸戒你; 我是上帝,是你的上帝!
Halljad népem, hadd beszéljek, Izraél, hadd intselek téged; Isten, a te Istened vagyok.
8 我並不因你的祭物責備你; 你的燔祭常在我面前。
Nem vágóáldozataid miatt dorgállak, hisz égőáldozataid mindég előttem vannak;
nem fogadok el házadból tulkot, aklaidból bakokat.
10 因為,樹林中的百獸是我的, 千山上的牲畜也是我的。
Mert enyém minden vadja az erdőnek, a barmok hegyek ezrein;
11 山中的飛鳥,我都知道; 野地的走獸也都屬我。
ismerem a hegyek madarát mind, s mi a mezőn sürög, velem van.
12 我若是飢餓,我不用告訴你, 因為世界和其中所充滿的都是我的。
Ha éhezném, nem mondanám neked, mert enyém a világ és teljessége.
Eszem-e én a bikák husát s a bakok vérét iszom-e?
14 你們要以感謝為祭獻與上帝, 又要向至高者還你的願,
Áldozz Istennek hálaáldozatot, és fizesd meg a legfelsőnek fogadásaidat;
15 並要在患難之日求告我; 我必搭救你,你也要榮耀我。
és szólíts engem a szorongatá. s napján, kiragadlak s te majd tisztelsz engem.
16 但上帝對惡人說:你怎敢傳說我的律例, 口中提到我的約呢?
A gonosznak pedig mondja az Isten: Mit reeked elbeszélned törvényeimet, s miért veszed szájadra szövetségemet?
Holott te gyűlölöd az oktatást s magad mögé dobtad szavaimat.
18 你見了盜賊就樂意與他同夥, 又與行姦淫的人一同有分。
Ha tolvajt láttál, czimboráltál vele és házasságtörőkkel van osztályrészed.
Szájadat neki eresztetted rosszra, s nyelvedet csalárdsághoz tapasztod.
Ülsz, testvéred ellen beszélsz, anyád fiára mocskot vetsz.
21 你行了這些事,我還閉口不言, 你想我恰和你一樣; 其實我要責備你,將這些事擺在你眼前。
Ezeket tetted, és hallgattam, azt képzelted, olyan vagyok mint te; hadd dorgállak meg, hadd sorolom föl szemeid előtt.
22 你們忘記上帝的,要思想這事, 免得我把你們撕碎,無人搭救。
Értsétek hát ezt meg, ti Istenfelejtők, nehogy szaggassak s nincs, a ki mentene.
23 凡以感謝獻上為祭的便是榮耀我; 那按正路而行的,我必使他得着我的救恩。
A ki hálaáldozatot áldoz, tisztel engemet, s a ki az útra ügyel, azzal láttatom Isten üdvösségét!