< 詩篇 50 >
1 亞薩的詩。 大能者上帝-耶和華已經發言招呼天下, 從日出之地到日落之處。
Ein Psalm Asaphs. Gott, der HERR, der Mächtige, redet und ruft der Welt vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang.
Aus Zion bricht an der schöne Glanz Gottes.
3 我們的上帝要來,決不閉口。 有烈火在他面前吞滅; 有暴風在他四圍大颳。
Unser Gott kommt und schweigt nicht. Fressend Feuer geht vor ihm her und um ihn her ist ein großes Wetter.
Er ruft Himmel und Erde, daß er sein Volk richte:
5 說:招聚我的聖民到我這裏來, 就是那些用祭物與我立約的人。
“Versammelt mir meine Heiligen, die den Bund mit mir gemacht haben beim Opfer.”
6 諸天必表明他的公義, 因為上帝是施行審判的。 (細拉)
Und die Himmel werden seine Gerechtigkeit verkündigen; denn Gott ist Richter. (Sela)
7 我的民哪,你們當聽我的話! 以色列啊,我要勸戒你; 我是上帝,是你的上帝!
“Höre, mein Volk, laß mich reden; Israel, laß mich unter dir zeugen: Ich, Gott, bin dein Gott.
8 我並不因你的祭物責備你; 你的燔祭常在我面前。
Deines Opfers halber strafe ich dich nicht, sind doch deine Brandopfer immer vor mir.
Ich will nicht von deinem Hause Farren nehmen noch Böcke aus deinen Ställen.
10 因為,樹林中的百獸是我的, 千山上的牲畜也是我的。
Denn alle Tiere im Walde sind mein und das Vieh auf den Bergen, da sie bei tausend gehen.
11 山中的飛鳥,我都知道; 野地的走獸也都屬我。
Ich kenne alle Vögel auf den Bergen, und allerlei Tier auf dem Feld ist vor mir.
12 我若是飢餓,我不用告訴你, 因為世界和其中所充滿的都是我的。
Wo mich hungerte, wollte ich dir nicht davon sagen; denn der Erdboden ist mein und alles, was darinnen ist.
Meinst du, daß ich Ochsenfleisch essen wolle oder Bocksblut trinken?
14 你們要以感謝為祭獻與上帝, 又要向至高者還你的願,
Opfere Gott Dank und bezahle dem Höchsten deine Gelübde
15 並要在患難之日求告我; 我必搭救你,你也要榮耀我。
und rufe mich an in der Not, so will ich dich erretten, so sollst du mich preisen.”
16 但上帝對惡人說:你怎敢傳說我的律例, 口中提到我的約呢?
Aber zum Gottlosen spricht Gott: “Was verkündigst du meine Rechte und nimmst meinen Bund in deinen Mund,
so du doch Zucht hassest und wirfst meine Worte hinter dich?
18 你見了盜賊就樂意與他同夥, 又與行姦淫的人一同有分。
Wenn du einen Dieb siehst, so läufst du mit ihm und hast Gemeinschaft mit den Ehebrechern.
Deinen Mund lässest du Böses reden, und deine Zunge treibt Falschheit.
Du sitzest und redest wider deinen Bruder; deiner Mutter Sohn verleumdest du.
21 你行了這些事,我還閉口不言, 你想我恰和你一樣; 其實我要責備你,將這些事擺在你眼前。
Das tust du, und ich schweige; da meinst du, ich werde sein gleichwie du. Aber ich will dich strafen und will dir's unter Augen stellen.
22 你們忘記上帝的,要思想這事, 免得我把你們撕碎,無人搭救。
Merket doch das, die ihr Gottes vergesset, daß ich nicht einmal hinraffe und sei kein Retter da.
23 凡以感謝獻上為祭的便是榮耀我; 那按正路而行的,我必使他得着我的救恩。
Wer Dank opfert, der preiset mich; und da ist der Weg, daß ich ihm zeige das Heil Gottes.”