< 詩篇 50 >

1 亞薩的詩。 大能者上帝-耶和華已經發言招呼天下, 從日出之地到日落之處。
Psaume d’Asaph. Dieu, Elohim, Yahweh parle et convoque la terre, du lever du soleil à son couchant.
2 從全美的錫安中, 上帝已經發光了。
De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.
3 我們的上帝要來,決不閉口。 有烈火在他面前吞滅; 有暴風在他四圍大颳。
Il vient, notre Dieu, et il ne se taira point; devant lui est un feu dévorant, autour de lui se déchaîne la tempête.
4 他招呼上天下地, 為要審判他的民,
Il appelle les cieux en haut, et la terre, pour juger son peuple:
5 說:招聚我的聖民到我這裏來, 就是那些用祭物與我立約的人。
« Rassemblez-moi mes fidèles, qui ont fait alliance avec moi sur le sacrifice. »
6 諸天必表明他的公義, 因為上帝是施行審判的。 (細拉)
Et les cieux proclament sa justice, car c’est Dieu qui va juger. — Séla.
7 我的民哪,你們當聽我的話! 以色列啊,我要勸戒你; 我是上帝,是你的上帝!
« Ecoute, mon peuple, et je parlerai; Israël, et je te reprendrai: je suis Elohim, ton Dieu.
8 我並不因你的祭物責備你; 你的燔祭常在我面前。
Ce n’est pas pour tes sacrifices que je te blâme; tes holocaustes sont constamment devant moi.
9 我不從你家中取公牛, 也不從你圈內取山羊;
je ne prendrai pas un taureau dans ta maison, ni des boucs dans tes bergeries.
10 因為,樹林中的百獸是我的, 千山上的牲畜也是我的。
Car à moi sont tous les animaux des forêts, toutes les bêtes des montagnes par milliers;
11 山中的飛鳥,我都知道; 野地的走獸也都屬我。
je connais tous les oiseaux des montagnes, et ce qui se meut dans les champs est sous ma main.
12 我若是飢餓,我不用告訴你, 因為世界和其中所充滿的都是我的。
Si j’avais faim, je ne te le dirai pas, car le monde est à moi, et tout ce qu’il renferme.
13 我豈吃公牛的肉呢? 我豈喝山羊的血呢?
Est-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs?
14 你們要以感謝為祭獻與上帝, 又要向至高者還你的願,
Offre en sacrifice à Dieu l’action de grâces, et acquitte tes vœux envers le Très-Haut.
15 並要在患難之日求告我; 我必搭救你,你也要榮耀我。
Et invoque-moi au jour de la détresse: je te délivrerai, et tu me glorifieras. »
16 但上帝對惡人說:你怎敢傳說我的律例, 口中提到我的約呢?
Mais au méchant Dieu dit: « Quoi donc! tu énumères mes préceptes, et tu as mon alliance à la bouche,
17 其實你恨惡管教, 將我的言語丟在背後。
toi qui détestes la discipline, et qui jettes mes paroles derrière toi!
18 你見了盜賊就樂意與他同夥, 又與行姦淫的人一同有分。
Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, et tu fais cause commune avec les adultères.
19 你口任說惡言; 你舌編造詭詐。
Tu abandonnes ta bouche au mal, et ta langue ourdit la fraude.
20 你坐着毀謗你的兄弟, 讒毀你親母的兒子。
Tu t’assieds, et tu parles contre ton frère, tu diffames le fils de ta mère.
21 你行了這些事,我還閉口不言, 你想我恰和你一樣; 其實我要責備你,將這些事擺在你眼前。
Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t’es imaginé que j’étais pareil à toi; mais je vais te reprendre et tout mettre sous tes yeux. »
22 你們忘記上帝的,要思想這事, 免得我把你們撕碎,無人搭救。
Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire, sans que personne délivre.
23 凡以感謝獻上為祭的便是榮耀我; 那按正路而行的,我必使他得着我的救恩。
Celui qui offre en sacrifice l’action de grâces m’honore, et à celui qui dispose sa voie je ferai voir le salut de Dieu.

< 詩篇 50 >